Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
Mr. O'Flaherty said that Australia had expressed concern that the word "enshrined" might convey a monist view and thus pose a problem for dualist States. Г-н О'Флаэрти говорит, что Австралия выразила обеспокоенность в связи с тем, что слово "провозглашены" может отражать монистическую концепцию и тем самым создать проблемы для государств с дуалистической системой.
Armenia valued Lebanon's readiness to enhance cooperation with special procedures by extending an open and standing invitation, thus enhancing dialogue on human rights in line with its rich pluralistic traditions. Армения по достоинству оценила готовность Ливана активизировать сотрудничество со специальными процедурами путем направления открытого и постоянного приглашения, тем самым расширяя диалог по правам человека в соответствии со своими богатыми плюралистическими традициями.
This would provide the means by which rights-holders could shape jurisprudence from the perspective of marginalized or vulnerable groups and thus help define human rights standards and hold actors accountable. Это создаст средства, при помощи которых правообладатели смогут сформировать судебную практику с точки зрения обездоленных или уязвимых групп и тем самым содействовать определению правозащитных стандартов и привлечению к ответственности субъектов.
Only a free and responsible individual can fully realize him- or herself in social behaviour and thus exploit his or her potential to the maximum. Только свободная и ответственная личность может полно реализовать себя в социальном поведении и тем самым раскрыть свой потенциал в максимальной степени.
IOM stated that the Constitutional provision granted the rights and freedoms to the citizens and thus, implied a differential treatment for citizens and non-citizens. З. МОМ отметила, что конституционные положения гарантируют права и свободы гражданам и тем самым предполагают различное обращение с гражданами и негражданами.
UNESCO stated that the 2008 Law on Freedom of Information did not define procedural rules or penalties for violations of the Law and thus did not ensure its effective implementation. ЮНЕСКО заявила, что в принятом в 2008 году Законе о свободе информации не определены процедурные нормы или наказания за нарушения этого закона и тем самым не обеспечено его эффективное претворение в жизнь.
This law thus contributes to the implementation of more equal justice and increases essential guarantees, particularly for the equality of treatment of citizens before the law. Тем самым он содействует более справедливому отправлению правосудия и расширяет основные гарантии, в частности равное обращение с гражданами перед законом.
The self-assessment checklist includes cross references to provisions of other anti-corruption instruments, thus facilitating the consideration of previous assessments carried out in the framework of relevant international or regional organizations or mechanisms. Контрольный перечень вопросов для самооценки включает перекрестные ссылки на положения других антикоррупционных документов, способствуя тем самым рассмотрению оценок, проведенных ранее в рамках соответствующих международных или региональных организаций или механизмов.
The use of estimated quantities in the solicitation documents and framework agreement can thus facilitate realistic offers based on a clear understanding of the extent of the procuring entity's needs. Тем самым указание в тендерной документации и рамочном соглашении предполагаемого количества может способствовать получению реалистичных оферт, основанных на четком понимании объема потребностей закупающей организации.
Such credible assurances build international and regional confidence and thereby contribute to reducing perceptions of threat and thus the risk of the further spread of nuclear weapons. Такие надежные гарантии укрепляют доверие на международном и региональном уровнях и тем самым содействуют уменьшению угроз, а, значит, и риска того, что произойдет дальнейшее распространение ядерного оружия.
The written press is also distributed to the community radios in the districts, thus supporting the broadcasting of information to the country rural areas. Печатные средства массовой информации также распространяются среди общинных радиостанций в районах, тем самым поддерживается передача информации в сельские районы страны.
The proactive use of objective scientific knowledge could inform the public and thus free people from unnecessary anxiety, while preventing the spread of harmful and groundless rumours about radiation. Упреждающее применение объективных научных данных помогает снабжать население информацией и тем самым снимать необоснованные тревоги, предупреждая вместе с тем распространение вредоносных и беспочвенных слухов о радиации.
The human rights situation was exacerbated by public and private media, which polarized the political and electoral arena and spread inflammatory messages, thus jeopardizing national unity and cohesion. Ситуация в области прав человека усугублялась государственными и частными средствами массовой информации, которые разбили участников политического и выборного театра на два лагеря и распространяли идеи, направленные на разжигание вражды, ставя тем самым под угрозу национальное единство и сплоченность.
Parties to the Rotterdam Convention are thus prevented from using it to protect their domestic chemicals industries from imports and to discriminate among exporting States. Тем самым, Сторонам Роттердамской конвенции запрещается использовать эту меру для защиты отечественных химических предприятий от импорта и осуществлять дискриминацию в отношении экспортирующих государств.
We would thus be accepting the obligations and responsibility to achieve a solution to the AIDS epidemic in our lifetime. Тем самым мы взяли бы на себя обязательства и ответственность за достижение окончательного искоренения эпидемии СПИДа в наше время.
Economic pressure exacerbates the suffering of peoples, causing considerable damage to the economy of countries and thus preventing the attainment of the Millennium Development Goals. Экономическое давление усугубляет страдания народов, нанося огромный вред экономике стран и, тем самым, препятствуя достижению Целей развития тысячелетия.
Education provides opportunities, through skill development, for people to advance their status and improve their livelihoods and thus break the cycle of poverty. Образование позволяет людям приобрести профессию и тем самым повысить свой статус и уровень жизни и вырваться из тисков нищеты.
In addition, the State has the ability to directly invite representatives of religious or belief groups to meetings, thus taking the role of host and facilitator. Кроме того, государство имеет возможность напрямую приглашать представителей религиозных или конфессиональных групп на встречи, играя тем самым роль устроителя и посредника.
Producer organizations offer members a range of services and thus provide rural women with a collective way to access productive resources, information and markets. Организации производителей оказывают своим членам целый ряд различных услуг и, тем самым, предоставляют сельским женщинам коллективный доступ к производственным ресурсам, информации и рынкам.
Through the work of these two regional commissions, small island developing States have an opportunity to become more closely aligned with other countries in the region, thus promoting regional cooperation. Работая с этими двумя региональными комиссиями, малые островные развивающиеся государства имеют возможность налаживать более тесные связи с другими странами этого региона, углубляя тем самым региональное сотрудничество.
It is our responsibility to implement throughout the world the concept of water as a human right, thus supporting the least privileged when it comes to water. Теперь мы обязаны прилагать усилия для реализации во всем мире концепции о том, что вода является правом человека, тем самым оказывая поддержку наименее привилегированным слоям населения в плане водоснабжения.
On that occasion, a number of States, agencies, non-governmental organizations and businesses announced new commitments on the issue, thus encouraging the existing global strategy. По этому случаю ряд государств, учреждений, неправительственных организаций и коммерческих структур заявили о новых обязательствах в этой области, тем самым поддержав существующую глобальную стратегию.
Azerbaijan's own interpretation of this report contradicts the explanation of the Minsk Group Co-Chairs' presented in the document, thus discrediting their efforts. То, как сам Азербайджан толкует настоящий доклад, противоречит представленным в этом документе разъяснениям сопредседателей Минской группы ОБСЕ, тем самым дискредитируя их усилия.
For example, vertical diversification would allow producing countries to add more value to their exports, and thus retain more value or income in the local economy. Например, вертикальная диверсификация позволила бы странам-производителям увеличивать добавленную стоимость своей экспортной продукции и тем самым удерживать большую долю стоимости или доходов в местной экономике.
Under such clauses, firms may reject delivered products by stating falsely that they do not conform to quality regulations, thus transferring financial losses to farmers when market prices are low. Согласно таким положениям, фирмы могут, например, отказаться от поставленной продукции, ложно заявив, что она не соответствует установленным требованиям к качеству, тем самым перекладывая финансовые убытки на фермеров при низких рыночных ценах.