Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
I also want to thank those who have taken the floor during the Italian presidency, thus making a constructive contribution to our work. Я также хочу поблагодарить тех, кто брал слово в ходе итальянского председательства, внося тем самым конструктивный вклад в нашу работу.
Operating with academic freedom, IRC addresses knowledge gaps and examines emerging issues, thus strengthening the capacity of UNICEF to explore dimensions of its future agenda. Будучи свободным в своей научно-исследовательской работе, ИЦИ устраняет пробелы в знаниях и анализирует возникающие проблемы, укрепляя тем самым потенциал ЮНИСЕФ, необходимый для изучения различных аспектов его будущей повестки дня.
In such situations, they can help the army recover hidden arms, thus reducing the capacity of the LRA to wage war. В таких ситуациях они могут оказать армии помощь в обнаружении этих тайников с оружием, содействуя тем самым ослаблению потенциала ЛРА для ведения военных действий.
This leads to the risk that children are "double counted", thus hampering the measure of service coverage. Это ведет к возникновению риска того, что дети подвергаются «двойному счету», что тем самым препятствует определению охвата услугами.
They then flew back in a northerly direction and circled between Tripoli, Dahr al-Baydar, Jazzin and Sidon, thus violating Lebanese airspace. Затем они проследовали обратно в северном направлении и совершили круговой облет района между Триполи, Дар-эль-Бейдаром, Джаззином и Сидоном, нарушив тем самым воздушное пространство Ливана.
That dialogue should aim at finding a common policy language and thus become a starting point for opening up new prospects for multilateral trade negotiations. Такой диалог должен способствовать нахождению общего языка по вопросам политики и тем самым заложить основу для открытия новых перспектив в рамках многосторонних торговых переговоров.
UNCTAD should assist Governments in maximizing the benefits of the tourism industry by strengthening linkages with other sectors, thus reducing leakages from the economy. ЮНКТАД следует оказывать содействие правительствам в получении максимальных выгод от индустрии туризма путем укрепления связей с другими секторами и уменьшения тем самым утечки ресурсов из экономики.
The SSP may be able to transition the current content from existing sites and host it, thus reducing the initial deployment timeframe. ПВУ может смодулировать нынешнее оглавление с существующих сайтов и осуществить его хостинг, тем самым сократив первоначальный период размещения.
Streamline the existing organization and operating processes, thus facilitating direct communications and accountability between the Plenary and its empowered Groups. рационализировать существующие организационные и функциональные процедуры, тем самым содействуя прямому взаимодействию и подотчетности между Пленарной сессией и ее уполномоченными группами;
It thus attempts to eliminate the central elements of the system and of international public law: State sovereignty and equality among States. Тем самым в нем предпринимается попытка выхолостить центральные элементы этой системы и международного публичного права: государственный суверенитет и равенство государств.
Arbitrary and excessive use of force is common, without regard to the range of rights thus being violated, including the right to adequate housing. Обычной практикой является произвольное и чрезмерное применение силы, невзирая на целый ряд прав, которые тем самым нарушаются, включая право на достаточное жилище.
Debris will cyclically collide with each other and thus create more remains that effectively form a lethal shell around the earth. Обломки периодически сталкиваются друг с другом и тем самым генерируют больше осколков, которые, собственно, создают смертоносную чешую вокруг Земли.
I hope we will be able to pool our collective wisdom to bring all players on board and thus reactivate the CD. Я надеюсь, что мы окажемся в состоянии соединить свою коллективную мудрость, чтобы привлечь на свою сторону все субъекты и тем самым реактивировать КР.
But this hypothesis should not lead us into error and to the perception that the scope for reactivating the Conference and thus restoring its negotiating capacity is exhausted. Но эта гипотеза не должна вводить нас в заблуждение и порождать у нас ощущение исчерпанности возможностей для реактивации Конференции, а тем самым и для возрождения ее переговорного потенциала.
Since 1999, only in 2000 did the Commission select themes for more than one future session, thus covering a three-year planning horizon. За период с 1999 года только в 2000 году Комиссия отобрала темы для более чем одной будущей сессии, спланировав тем самым свою работу на трехлетний период.
Where the lack of resources hinders the continuity of efforts, thus endangering long-term sustainability, careful consideration of risk and adequate planning for resource mobilization is required. Когда нехватка ресурсов препятствует обеспечению постоянного характера деятельности, ставя тем самым под угрозу долгосрочную устойчивость, необходимо проводить тщательный анализ риска и обеспечивать должное планирование мобилизации ресурсов.
Women, particularly in rural areas, are more bound to the house and housekeeping, thus leaving participation in public and political life to men. Женщины, особенно в сельских районах, больше привязаны к дому и ведению домашнего хозяйства и тем самым оставляют возможность участия в общественной и политической жизни за мужчинами.
International organizations, in particular the European Community, are not parties to the Convention and thus are not subject to the jurisdiction of its judicial organs. Международные организации, в частности Европейское сообщество, не являются сторонами этой Конвенции и тем самым не подпадают под юрисдикцию его судебных органов.
The Supreme Court of Appeal ruled in her favour, thus recognising equality in religions and forms of marriage that tend to follow racial lines. Верховный апелляционный суд принял решение в ее пользу, тем самым признав равенство религий и форм брака, которые стремятся следовать расовым традициям.
The EU Racial Equality Directive does not require this, and the Danish parliament has, thus, moved beyond the Directive. Поскольку Директива ЕС о равенстве, независимо от расового происхождения, не содержит такого требования, датский парламент тем самым принял дополнительные в контексте Директивы меры.
The idea behind requesting statistical data disaggregated by ethnicity was to assist Governments in identifying particularly vulnerable population groups, thus facilitating the formulation of effective, targeted policies. Идея, лежащая в основе просьбы о представлении статистических данных, дезагрегированных по признаку этнической принадлежности, состоит в том, чтобы оказать помощь правительствам в выявлении наиболее уязвимых групп населения для содействия тем самым разработке эффективной и целенаправленной политики.
The Committee is concerned that a number of non-nationals are illegally employed in Luxembourg, and are thus exposed to abuse by their employers. Комитет озабочен тем фактом, что определенное число неграждан работают в Люксембурге на незаконных основаниях, подвергаясь тем самым различным злоупотреблениям со стороны работодателей.
The Union remains convinced that the common position thus represents a document of substance around which a consensus in the Conference could have been developed. Союз неизменно убежден, что эта общая позиция представляет собой тем самым предметный документ, вокруг которого можно было бы сформировать консенсус Конференции.
The Committee should endeavour to conclude its consideration of as many items as possible, thus avoiding the deferral of an excessive number of items to the resumed session. Комитету следует стремится завершить рассмотрение максимального числа пунктов, избегая тем самым перенос рассмотрения огромного числа пунктов на возобновленную сессию.
The other three topics could then be incorporated as sub-headings, thus facilitating a discussion, albeit not in depth, on all matters relevant to the promotion of the Convention. В таком случае три другие темы можно было бы включить в качестве подразделов, что тем самым позволило бы провести обсуждение, хотя и не обстоятельное, по всем вопросам, касающимся поощрения применения Конвенции.