Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
Clearly women are spending more time on water supply and sanitation activities thus decreasing time available for income generating activities or their own leisure time. Очевидно, что женщины тратят больше времени на деятельность по снабжению семьи водой и санитарно-гигиенические мероприятия, тем самым сокращая время, остающееся у них для приносящей доход деятельности или для досуга.
Many of the deluded attackers who were captured confessed irrefutably that they were Chadian nationals, thus confirming that the Chadian Government had planned and orchestrated this heinous attack from beginning to end. Многие из обманом втянутых в эту авантюру нападавших, которые были захвачены в плен, откровенно сознались, что являются гражданами Чада, подтвердив тем самым, что эта гнусная акция была от начала до конца спланирована и организовано правительством Чада.
It is my hope that these projects will in time provide the needed peace dividends and thus mitigate some of the negative impact of the serious setbacks and the lingering deficits outlined above. Я надеюсь, что эти проекты в свое время принесут необходимые мирные дивиденды и тем самым смягчат определенное негативное воздействие серьезных проблем и сохраняющихся недостатков, о которых говорилось выше.
In addition, from a conflict-prevention viewpoint, one side's false allegations can only raise the other side's suspicion that preparations for the use of force are afoot, and lead it to take countermeasures, thus triggering a potentially dangerous escalation. Кроме того, если рассматривать это в контексте предотвращения конфликтов, то ложные заявления одной стороны могут лишь вызвать у другой стороны подозрение в том, что ведется подготовка к применению силы, и побудить ее принять ответные меры, спровоцировав тем самым потенциально опасную эскалацию.
The Committee agrees that assistance to States requesting additional information on listed individuals for identification and thus implementation purposes is important and that proper follow-up is required to make sure that the information sought is provided. Комитет согласен с тем, что оказание содействия государствам, запрашивающим дополнительную информацию о лицах, включенных в перечень, в целях их идентификации и тем самым в целях облегчения осуществления санкций, является важным элементом и что необходимо установить надлежащий контроль за тем, чтобы запрашиваемая информация предоставлялась.
The exchange of opinions among Governments, entrepreneurs, financing institutions, international organizations and academia are expected to facilitate the dialogue on SME financing among the stakeholders and thus contribute to their constructive consensus. Обмен мнениями между правительствами, предпринимателями, финансовыми учреждениями, международными организациями и научными кругами, как ожидается, должен стимулировать диалог по теме финансирования МСП среди заинтересованных сторон и тем самым способствовать формированию у них конструктивного консенсуса.
The May 2007 sea swells that caused severe coastal flooding on 88 of 197 inhabited islands indicates increasing vulnerability of small island populations and thus underscores the importance of disaster risk reduction and environmental management. Штормовые волнения моря, имевшие место в мае 2007 года и вызвавшие серьезное прибрежное наводнение на 88 из 197 обитаемых островов, свидетельствуют о повышении уязвимости населения небольших островов и тем самым подчеркивают важность уменьшения опасности бедствий и управления природоохранной деятельностью.
It is also a test of whether the smaller States Members of the Organization, from all the regional groups, can have an opportunity to serve on the Council and thus reinforce its legitimacy. Это также будет проверкой того, могут ли малые государства-члены нашей Организации из всех региональных групп иметь возможность работать в Совете и содействовать тем самым его легитимности.
Grenada strongly condemns all violent acts by those who are bent on creating chaos and panic in regions around the world, and thus supports all efforts to bring the perpetrators to justice. Гренада решительно осуждает все акты насилия, совершаемые теми, кто стремится посеять панику и хаос в различных регионах мира, и тем самым будет поддерживать все усилия по привлечению виновных к ответственности.
That approach has brought into our economy not only financial resources, but also advanced technologies and management capacities that improve and stimulate the competitiveness of our production, thus increasing and diversifying exportation. Такой подход ведет к привлечению в нашу экономику не только финансовых ресурсов, но и таких современных технологий и управленческих потенциалов, которые повышают и стимулируют конкурентоспособность нашего производства, тем самым расширяя и диверсифицируя экспорт.
The Republic of Korea notes that some provisions in the draft articles codify existing customary rules, thus reflecting current practice and obligations of States, doctrine and jurisprudence. Республика Корея отмечает, что некоторые положения в проектах статей кодифицируют существующие обычные нормы, отражая тем самым нынешнюю практику и обязательства государств, доктрину и судебную практику.
In closing, he reiterated the request of other Member States that the Secretariat should provide additional passes to allow press officers to gain access to restricted areas and thus be able to report effectively on high-level meetings. В заключение он вновь подтверждает просьбу других государств-членов о том, что Секретариат должен предоставить дополнительные пропуска, с тем чтобы позволить работникам прессы получить доступ в закрытые помещения и, тем самым, иметь возможность поставлять оперативную информацию о совещаниях высокого уровня.
It was preferable to have access to resources to resolve disputes at an early stage and thus prevent larger, more acute and more complex conflicts from erupting. Желательно иметь доступ к средствам для того, чтобы урегулировать споры на начальном этапе и тем самым предотвращать их перерастание в более крупные, острые и сложные конфликты.
There are several elements, such as the Standardised Registration Guide, that allow the collection of data, thus proving enhanced knowledge of the phenomenon and the relevant social and geographical dynamics. При этом используется несколько модулей, таких как Руководство по стандартизации регистрационных процедур, которое позволяет собирать сведения, повышая тем самым уровень знаний о данном явлении и о соответствующей социальной и географической динамике.
We call on the various actors to demonstrate more courage and political will to get out of the vicious circle of violence and, thus, give peace a chance. Мы призываем различные стороны проявить больше смелости и политической воли, с тем чтобы разорвать порочный круг насилия и тем самым дать шанс на достижение мира.
The Staff Union recommends to the Committee that permanent appointments be maintained in adequate numbers to form a core staff of international civil servants whose independence and impartiality are assured and who are thus able to act in accordance with Articles 100 and 101 of the Charter. Союз персонала рекомендует Комитету сохранить достаточное число постоянных контрактов для формирования ядра международных гражданских служащих, независимость и беспристрастность которых будет гарантирована и которые будут тем самым способны действовать в соответствии со статьями 100 и 101 Устава Организации Объединенных Наций.
In such cases, a commission can help to explain or analyse a complex situation, and thus perform important functions normally beyond the scope of police investigations or judicial procedures. В подобных случаях комиссия может помочь в разъяснении или анализе сложной ситуации и тем самым выполнить важные функции, обычно выходящие за пределы функций расследований, проводимых органами полиции, или судебных процедур.
Mechanisms such as the constitution of strategic grain reserves at the national, or preferably at the local level, could go a long way towards combating the impact of price volatility, thus making non-commercial speculation less attractive. Такие механизмы, как создание стратегических зерновых запасов на национальном, или, что предпочтительнее, на местном уровне, могут существенно содействовать борьбе с воздействием колебаний цен и тем самым делать некоммерческую спекуляцию менее привлекательной.
It shifts the focus from institutional care and adopts a human rights based approach in accordance with WHO guidelines and thus provides for protection for this vulnerable group including children. В новом законе в соответствии с руководящими указаниями ВОЗ основное внимание будет уделяться не только уходу в специальных учреждениях, а также будет применяться подход, основанный на принципах соблюдения прав человека, и тем самым будет обеспечиваться защита этой уязвимой группы, в том числе и детей.
Weapons systems with certain characteristics, aimed at avoiding indiscriminate area effects and the risks posed by unexploded submunitions, are excluded from the definition and thus from the operative provisions applying to cluster munitions. Из определения, а тем самым и из постановляющих положений, применяемых к кассетным боеприпасам, изъяты оружейные системы с определенными характеристиками, нацеленными на то, чтобы избежать неизбирательных площадных эффектов и рисков, порождаемых неразорвавшимися суббоеприпасами.
The effort must be maintained in order, inter alia, to make it possible to complete the verification regime planned by the Treaty and thus to ensure its complete credibility. Эти усилия должны предприниматься для того, чтобы, помимо прочего, сделать возможной полноценную реализацию предусмотренного в Договоре режима контроля и тем самым обеспечить полное доверие к нему.
The endeavour to achieve real social and economic development and thus improvements in the standard of living for the poor majority cannot go hand in hand with the amassing of armaments and blatant weaponization. Усилия по достижению реального социально-экономического развития и тем самым повышения уровня жизни для большинства бедных слоев населения не могут сопровождаться безудержным накоплением вооружений.
Moreover, the increase in terrorism and transnational crime is exacerbating the fear of seeing non-State actors acquiring weapons of mass destruction, thus increasing challenges to international peace and stability. Более того, рост терроризма и транснациональной преступности усугубляет опасения относительно того, что оружие массового уничтожения попадет в руки негосударственных субъектов, создав тем самым новые проблемы для международного мира и стабильности.
The stalling of the trade negotiations of the Doha Round was therefore hurting Africa's exports, by denying African countries the opportunity to benefit from a multilateral rule-based regime and thus the capacity to meet development challenges through trade. Поэтому приостановка торговых переговоров Дохинского раунда наносит урон африканскому экспорту, лишая страны Африки возможности воспользоваться преимуществами многостороннего, основанного на определенных правилах режима и тем самым укрепить свой потенциал по решению проблем развития посредством торговли.
It was now forging partnerships with civil society, the private sector and philanthropic institutions in order to achieve common sustainable development goals and thus protect the environment for future generations. В настоящее время создаются партнерства с участием гражданского общества, частного сектора и благотворительных учреждений в интересах достижения общих целей устойчивого развития и тем самым во имя защиты окружающей среды на благо будущих поколений.