Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
Metals, as other commodities items, became in the last five years an investment asset, assuming sometimes better yields than traditional financial instruments, thus attracting potential institutional investors discouraged by the underperformance of the stock markets. Металлы, как и другие сырьевые товары, превратились в последние пять лет в инвестиционный актив, временами обеспечивающий большую доходность, чем традиционные финансовые инструменты и тем самым привлекающий потенциальных институциональных инвесторов, разочаровавшихся в фондовых рынках.
Furthermore, the large amount of foreign currency injected into the economy as a result of high prices may cause exchange rate appreciation and rising inflation, thus weakening the competitiveness of other exports. Кроме того, крупные суммы иностранной валюты, вливаемые в экономику из-за высоких цен, могут вызвать повышение обменного курса и рост инфляции и тем самым ослабить конкурентоспособность экспорта других товаров и услуг.
This was happening in Ghana, for example, in the context of the Economic Community of West African States, and would thus add to the strengthening of regional integration. Усилия в данном направлении предпринимаются, например, в Гане в контексте Экономического сообщества западноафриканских государств и должны тем самым способствовать укреплению региональной интеграции.
Currently, four of the seconded Prison Affairs Officers have been assigned part of this responsibility at the various locations, thus reducing their presence in prison facilities and hence slowing down the technical work that needs to be done by the Unit. В настоящее время четыре прикомандированных сотрудника по пенитенциарным вопросам выполняют часть этих обязанностей в различных точках, что тем самым сокращает время их присутствия в пенитенциарных учреждениях и соответственно замедляет темпы технической работы, которую необходимо проделать Группе.
We strongly believe that an educational process that employs textbook materials and open dialogue between different groups can help to overcome intolerance, bigotry and exclusion, thus developing a self-correcting mechanism to ease potential tensions. Мы твердо считаем, что образовательный процесс, в котором используются учебные материалы и открытый диалог между различными группами, может помочь преодолеть нетерпимость, предубежденность и исключение, тем самым развивая самокорректирующийся механизм для ослабления потенциальной напряженности.
These hazards reflect a lack of will to act on the part of those with the capacity to do so and who thus exert discretionary power over decisions in this matter by putting their own current interests first. Вышеназванные опасности указывают на отсутствие желания действовать со стороны тех, кто может это делать и кто тем самым осуществляет дискреционные полномочия в отношении принятия решений по данному вопросу, выдвигая на передний план свои собственные сиюминутные интересы.
The President welcomed the active and constructive contributions of the Board members, enabling the Board to strengthen consensus and thus helping to strengthen the Organization itself. Председатель с удовлетворением отмечает активную и конструктивную позицию членов Совета, позволяющую Совету укрепить консенсус, а тем самым и всю Организацию.
The Economic and Social Council should encourage the development of modalities to provide more visibility for the JPO/AE/APO Programmes, and thus strengthen the support of the Member States for these programmes. Экономическому и Социальному Совету следует стимулировать разработку механизмов для обеспечения большей осведомленности о программах МСС/МЭ и тем самым усилить поддержку этих программ со стороны государств-членов.
Every State Party thus will have ample time to study the existing Scale and consider a new national assessment that reflects its current economic vitality, consistent with the principle of mutual respect for the equal sovereignty of States. Каждое государство-участник будет тем самым иметь массу времени, чтобы изучить существующую шкалу и рассмотреть новый национальный взнос, который отражал бы его нынешнюю экономическую жизнеспособность совместимым образом с принципом взаимного уважения равного суверенитета государств.
My country is participating in a series of collaborative initiatives to make prevention strategies, drugs and programmes to combat stigma and discrimination more accessible, thus benefiting the least protected populations. Моя страна участвует в серии совместных инициатив с целью сделать стратегии профилактики, лекарства и программы для борьбы со стигматизацией и дискриминацией более доступными и тем самым приносящими пользу наименее защищенным группам населения.
The United States not only undermined the NNSC systematically but also brought in a massive supply of various kinds of operational equipment and nuclear weapons, thus literally turning south Korea into its nuclear arsenal and a front-line depot to give logistic support. Соединенные Штаты не только систематически подрывали работу КНСН, но и осуществляли массовые поставки всевозможной боевой техники и ядерного оружия, тем самым буквально превратив Южную Корею в свой ядерный плацдарм и передовую базу материально-технической поддержки.
The Panel considers that within the terms of its mandate there are additional actions that, if given the requisite support and put in place in a timely manner, would help address and thus contribute to mitigate the threats. Группа считает, что в рамках полномочий предоставленного ей мандата можно принять дополнительные меры, которые при условии соответствующей поддержки и в случае своевременного принятия могли бы поспособствовать сокращению масштабов и тем самым смягчению остроты этих угроз.
I reiterate my conviction that all such measures are of mutual benefit to both countries and will help to ensure stability and progress in their bilateral relationship, thus promoting stability in the region. Я вновь выражаю свою убежденность в том, что все такие меры являются взаимовыгодными для обеих стран и позволят обеспечить стабильность и прогресс в их двусторонних взаимоотношениях, тем самым содействуя стабильности в этом регионе.
They generally bring together established innovating firms, R&D, financial institutions and start-ups within the same facility or location, thus creating a community designed to stimulate, support and encourage innovation and entrepreneurship. Как правило, они сводят воедино уже действующие инновационные фирмы, учреждения сферы НИОКР, финансовые институты и новообразующиеся компании в одном центре или месте, создавая тем самым сообщество, которое призвано стимулировать, поддерживать и поощрять инновационную деятельность и предпринимательство.
The establishment of the Endowment Fund for the promotion of marine scientific research was welcomed by many delegations, which noted that it would help scientists from developing countries to participate in activities in the Area, thus strengthening the concept of the common heritage of mankind. Учреждение специального Дарственного фонда для поощрения морских научных исследований приветствовалось многими делегациями, которые отметили, что он будет способствовать участию ученых из развивающихся стран в деятельности в Районе, укрепляя тем самым концепцию общего наследия человечества.
The idea of a variable or progressive fee per block comes from well-established terrestrial and offshore licensing systems where periodic increases in fees for retaining blocks acts as an incentive for more rapid relinquishment and, thus, development of the resources. Идея варьируемых или прогрессивных сборов за каждый блок происходит из укоренившихся систем лицензирования земельных и морских участков, в которых периодическое увеличение сборов за сохранение блоков выступает стимулом более оперативного отказа, а тем самым и освоения ресурсов.
Egypt believed that the 2010 Review Conference must be able to take positive steps towards NPT universality and thus contribute to the realization of the common goals of peace, security and stability. Она убеждена, что обзорная Конференция 2010 года должна оказаться в состоянии достичь важного прогресса по пути к универсальности ДНЯО, способствуя тем самым реализации общих целей мира, безопасности и стабильности.
This was accompanied by the simultaneous establishment of the information technology governance board, with a view to coordinating, streamlining and standardizing conference processes across the four duty stations, thus promoting interoperability and efficiency (A/62/161, para. 9). Это сопровождалось одновременным созданием совета по управлению информационными технологиями, с тем чтобы обеспечить координацию, упорядочение и стандартизацию конференционного обслуживания в четырех местах службы, способствуя тем самым обеспечению взаимозаменяемости и эффективности услуг (А/62/161, пункт 9).
UNEP has worked closely with, and in some cases actively supported as a secretariat, the establishment and work of regional forums of ministers of environment, water and energy, thus facilitating increased policy dialogue and cooperation at the regional level. ЮНЕП тесно сотрудничала и в некоторых случаях оказывала секретариатскую поддержку в организации и проведении региональных форумов министров по окружающей среде, водоснабжению и энергетике, способствуя тем самым расширению политического диалога и сотрудничества на региональном уровне.
As a consequence, there would be fewer facilities - only as many as needed - and the IAEA would thus be in a position to monitor more carefully. Таким образом, было бы меньше установок - как раз столько, сколько нужно, и тем самым МАГАТЭ могло бы лучше осуществлять свой надзор.
Algeria remained convinced that industrialization contributed to sustainable development and growth and thus to job creation and helped reduce unemployment, underemployment and poverty and promote development. Алжир по-прежнему убежден в том, что индустриализация способствует достижению устойчивого развития и экономического роста и тем самым созданию рабочих мест, помогает сократить безработицу, неполную занятость и масштабы нищеты, а также содействовать развитию.
Resources such as the $25 billion dollar International Development Association (IDA) replenishment in the World Bank, which includes adaptation as a cross-cutting issue, might thus be used to implement The Strategy at country level. Такие ресурсы, как пополнение на 25 млрд. долл. Международной ассоциации развития (МАР) Всемирного банка, которое включает адаптацию как сквозную тему, могли бы тем самым использоваться для осуществления Стратегии на уровне стран.
Women's higher educational levels had not translated into their participation in the workforce, and she would like to hear more about any efforts to increase their job security and thus, their retirement benefits. Более высокий образовательный уровень женщин не сказывается на их участии в рабочей силе, и выступающая хотела бы больше услышать о мерах, принимаемых для повышения гарантированности занятости и, тем самым, увеличения пенсионных пособий.
At public meetings, women usually sit at the side or behind male traditional leaders and if they wish to speak, they must first obtain the approval from the leader, thus showing their respect for him. На общественных собраниях женщины сидят рядом или позади традиционных лидеров-мужчин, и, если они хотят взять слово, то сначала должны получить разрешение у лидера, выразив тем самым уважение к нему.
For example, most of the training is provided by the Civil Service Academy (INAP) in Dili, thus excluding those women who cannot afford the costs associated with traveling or staying overnight in the capital. Например, подготовка ведется в основном в Академии гражданской службы (ИНАП) в Дили, что тем самым исключает тех женщин, которые не могут позволить себе расходы, связанные с поездкой или с ночевкой в столице.