Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
Improvements in this area will upgrade the nature of services and at the same time decrease the amount of water losses and facilitate the collection of charges, thus increasing revenues. Улучшения в этой области позволят коренным образом повысить качество обслуживания и в то же время сократить потери воды, а также упростят сбор платы за пользование водой, повысив тем самым объем поступлений.
The Guidelines may also help to establish similar or compatible conditions for business and industry throughout the region in their environmental monitoring and reporting, thus avoiding impediments to investment and trade. Принципы могут также способствовать установлению единых или сопоставимых условий предпринимательской деятельности для предприятий региона в области мониторинга окружающей среды и представления отчетности, устраняя тем самым препятствия для инвестиций и торговли.
The Governments of most ESCWA member countries appear to have kept a tight rein on budget expenditures, thus reducing a positive impact on private sector activities that may have arisen from the higher oil prices. Правительства большинства стран - членов ЭСКЗА, судя по всему, сохраняют жесткий контроль над бюджетными расходами, ослабляя тем самым позитивное влияние, которое могут оказать на деятельность частного сектора более высокие цены на нефть.
A widely-held view was that such a ban would generate more publicity for such groups and lead to an increase in their membership, thus giving the general public a false impression of the groups. Имеется широко распространенное мнение о том, что такой запрет еще больше разрекламирует подобные группы и приведет к росту их членского состава, создавая тем самым ложное представление об этих группах среди широкой общественности.
In 2006/2007, the Centre carried out a number of activities within the Coordinating Action on Small Arms Mechanism, thus facilitating inter-agency planning and strengthening the ability to act as "One UN System". В 2006/2007 году Центр провел ряд мероприятий в рамках Программы координации по стрелковому оружию, способствуя тем самым межучрежденческому планированию и укреплению способности действовать в качестве «единой системы Организации Объединенных Наций».
Such crimes not only further sour state-to-state relations but also poison people-to-people relations by evoking hate and vows for vengeance, thus endangering any future reconciliation and lasting peace. Подобные преступления не только еще более подрывают отношения между государствами, но и отравляют отношения между людьми, пропитывая их ненавистью и жаждой мести и ставя тем самым под угрозу достижение любого будущего примирения и долгосрочного мира.
During 1999, FAO convened the fifth and sixth sessions of the ad hoc Inter-Agency Group on Mountains, thus restarting the collaborative mechanism on Chapter 13 implementation. В 1999 году ФАО выступила организатором пятой и шестой сессий Специальной межучрежденческой группы по проблемам горных районов, тем самым возобновив действие основанного на сотрудничестве механизма по выполнению главы 13.
He gave an account that looked to the future, not the past, aimed at creating a climate of mutual trust and dialogue in order to move forward and thus ensure security and cooperation for the entire OSCE membership. Он представил отчет, положения которого были обращены не в прошлое, а в будущее, направлены на создание атмосферы взаимного доверия и диалога в интересах достижения прогресса и, тем самым, обеспечения безопасности всех государств-членов ОБСЕ и сотрудничества между ними.
The Democratic People's Republic of Korea suspended the operation of the Nyongbyon nuclear facilities and allowed monitoring by the International Atomic Energy Agency, thus fulfilling its obligations under the 13 February agreement in a sincere manner. Корейская Народно-Демократическая Республика приостановила работу ядерных объектов в Йонбёне и согласилась на контроль Международного агентства по атомной энергии, добросовестно выполнив тем самым свои обязательства по соглашению от 13 февраля.
In carrying out its mission, the National Gendarmerie has a duty to assist anyone in danger; gendarmes are thus responsible for ensuring personal safety. Таким образом, при выполнении своих функций национальная жандармерия обязана оказывать помощь любому находящемуся в опасности лицу и тем самым обеспечивать личную безопасность граждан.
FDI in the CIS has increased as well but continues to be dominated by the natural-resources sector in a few countries, and thus has contributed less to industrial restructuring than FDI in other post-communist economies. В СНГ ПИИ также возросли, однако в них по-прежнему доминирует добывающий сектор нескольких стран, и тем самым они в меньшей степени способствуют промышленной перестройке, чем ПИИ в других посткоммунистических странах.
This situation is particularly troubling as in both cases the services were held in the presence of the President of the Republic, who thus in some way sanctioned what happened. Эта ситуация тем более вызывает озабоченность, что в обоих случаях церемония проходила в присутствии президента Республики, который тем самым как бы санкционировал действия священников.
This group is now working with the UN/ECE BOT Group on a project for a customs terminal the purpose of which is to eliminate bottlenecks at the Polish-Belarussian border and thus facilitate transport links and trade between western Europe and the CIS. В настоящее время данная группа в сотрудничестве с Группой ЕЭК ООН по СЭП работает над проектом таможенного терминала, цель которого состоит в устранении узких мест на польско-белорусской границе и облегчении тем самым транспортного сообщения и торговли между Западной Европой и СНГ.
Recently the Ministry of Justice prosecuted a driver who caused a fatal accident with a motorcyclist when she was looking for a telephone number when driving a car, thus violating the general provisions of paying attention to the traffic. Недавно министерство юстиции привлекло к судебной ответственности водителя, который явился причиной дорожно-транспортного происшествия со смертельным исходом при столкновении с мотоциклистом, когда она искала номер телефона во время управления автомобилем, тем самым нарушив общее положение о необходимости концентрировать внимание на дорожном движении.
In this regard, I recall that Mali has already ratified the Rome Statute, thus expressing its support for the struggle against impunity and for the full respect of human dignity. В этой связи я напоминаю, что Мали уже ратифицировала римский Статут, тем самым подтвердив свою приверженность борьбе с безнаказанностью и обеспечению всестороннего уважения человеческого достоинства.
It also held a series of important meetings on issues such as the human habitat, HIV/AIDS, children, small arms, and racism, thus starting the process of implementing the follow-up to the Millennium Summit. Она провела также ряд важных форумов по таким вопросам, как населенные пункты, ВИЧ/СПИД, дети, стрелковое оружие, борьба с расизмом, положив тем самым начало процессу выполнения решений Саммита тысячелетия.
It also, in our view, implies that the sponsors question his appointments and promotions to date - thus the necessity to give him precise instructions in respect to these matters. На наш взгляд, это означало бы, что авторы ставят под вопрос текущие назначения и продвижения по службе - тем самым считая необходимым давать ему конкретные рекомендации по этим вопросам.
Involved in politically important discussions, they enjoyed strong delegation of authority and/or had direct reporting lines to their executive head, thus being in a better position to advise and influence ongoing negotiations. Участвуя в важных политических дискуссиях, они имеют значительные делегированные полномочия и/или подчиняются непосредственно своим исполнительным главам и тем самым находятся в более благоприятной позиции для предоставления консультаций и оказания влияния на ведущиеся переговоры.
A commodity exchange can create markets by providing a forum in which multiple buyers and sellers trade commodity-linked contracts, thus reducing the costs associated with finding a buyer or seller with whom to transact. Товарная биржа может способствовать формированию рынков благодаря созданию форума, в рамках которого многочисленные покупатели и продавцы торгуют контрактами на сырьевые товары, способствуя тем самым снижению издержек, связанных с нахождением покупателя или продавца для заключения сделки.
I call on Members' support, now more than ever, so that we can hold those six trials simultaneously and thus reduce by half the time required to accomplish our mission. Теперь я более, чем прежде, призываю государства-члены оказать нам поддержку с тем, чтобы мы могли проводить эти шесть судебных разбирательств одновременно и тем самым вдвое сократить время, необходимое для завершения нашей миссии.
Confidence-building measures reduce uncertainties and misperceptions of the behaviour of States, thus diminishing the risks of military confrontation, and they are a useful tool for greater defence transparency and for advancing integration in the political, social, economic and cultural areas. Меры укрепления доверия способствуют устранению неясностей и ложных представлений относительно поведения государств, ослабляя тем самым угрозу военной конфронтации, а также служат полезным средством обеспечения большей транспарентности в вопросах обороны и содействия интеграции в политической, социальной, экономической и культурной областях.
Chile has thus completed the process which, as everybody knows, is so lengthy and arduous of the domestic legal fine-tuning of an instrument of particular importance to Latin America and the world at large. Тем самым Чили завершает процесс, - который, как известно каждому, был продолжительным и трудоемким, внутренней правовой настройки документа, имеющего особенно важное значение для Латинской Америки, да и для всего мира.
It is only when we do so that we will be able to give hope to those living in post-conflict situations, expecting an equal contribution from the Peacebuilding Commission and thus fostering its credibility. Нам удастся заронить надежду в тех, кто живет в условиях постконфликтных ситуаций, только в том случае, если мы будем делать это и впредь, ожидая равного по значимости вклада и от Комиссии по миростроительству, повышая тем самым ее авторитет.
It also contributes to the creation of common working methods; the preservation of traditions and respect for the choices of others, thus promoting the spirit of peaceful coexistence among cultures, deepening interaction between them and weakening the desire for hegemony and cultural exclusion. Он также содействует выработке общих методов деятельности; сохранению традиций и уважению пути, выбранного другими, поощряя тем самым дух мирного сосуществования культур, расширения рамок взаимодействия между ними и ослабления стремления к гегемонизму и культурному отчуждению.
The Philippines is a party to these Treaties, and recently ratified the South-East Asia Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty, thus fulfilling our constitutional requirement of keeping the Philippines free from nuclear weapons. Филиппины являются участником этих договоров и недавно ратифицировали Договор об объявлении Юго-Восточной Азии зоной, свободной от ядерного оружия, выполнив тем самым наше конституционное требование о сохранении безъядерного статуса Филиппин.