Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
Implementation of this law should reduce the practice of unsafe abortion and thus reduce abortion-related mortality. Применение этого закона должно уменьшить практику проведения опасных для жизни абортов и тем самым снизить связанную с абортами смертность среди женщин.
Where appropriate, that State may terminate the authorization, and thus prohibit the activity from taking place altogether. В случае необходимости, это государство может прекратить действие такого разрешения и тем самым вообще запретить осуществление такой деятельности.
In turn, a more developed economy and improved living standards help strengthen political and social stability and thus preserve peace. В свою очередь, более развитая экономика и повышение уровня жизни содействуют укреплению политической и социальной стабильности и тем самым - сохранению мира.
The criminal courts were now sitting in vacation time, thus avoiding any hiatus in proceedings. Уголовные суды теперь заседают в отпускное время, избегая тем самым перерывов в судебных разбирательствах.
The Mission played an important role in helping to reduce border tension and thus increase security and stability in the region. Эта миссия играет важную роль, содействуя снижению напряженности на границе и способствуя тем самым безопасности и стабильности в регионе.
The future Guide to Practice thus structured, would safeguard legal security and predictability in international relations. Тем самым в будущем Руководстве по практике удалось бы избежать юридической путаницы и снизить неопределенность в международных отношениях.
They thus forego the benefits of either specializing in profitable crops or diversifying into non-traditional areas. Тем самым они лишаются преимуществ как специализации на прибыльных сельскохозяйственных культурах, так и диверсификации производства с охватом нетрадиционных областей.
In accordance with regional agreements, most countries gradually reduced their external tariffs, thus stimulating trade in the region. В соответствии с региональными соглашениями большинство стран производили постепенное снижение своих внешних тарифов, стимулируя тем самым торговлю в этом регионе.
And in the food sector, declining incomes may cause change in consumption patterns towards more traditional diets, thus reducing the imports of high-value products. А в продовольственном секторе снижение доходов может привести к изменению структуры потребления и переходу к более традиционным режимам питания, что тем самым приведет к сокращению импорта дорогостоящих продуктов.
As the international consensus-building forum, its role can be further strengthened, thus enhancing its authority. Можно и дальше укреплять роль Организации как международного форума для выработки консенсуса, повышая тем самым ее авторитет.
No doubt the Security Council would thus increase its legitimacy. Несомненно, тем самым Совет Безопасности повысил бы свою легитимность.
Internationalization or globalization - words that are often used interchangeably - allows resources to circulate throughout the world, promoting growth and thus social well-being. Интернационализация или глобализация - слова, зачастую используемые как взаимозаменяющие друг друга, - позволяют ресурсам циркулировать по всему миру, содействуя росту и тем самым социальному благосостоянию.
Fifty years after its adoption, the Declaration constitutes international customary law and thus reflects the universal nature of all human rights. Спустя 50 лет после ее принятия Декларация представляет собой обычное международное право и тем самым отражает универсальный характер всех прав человека.
The onerous costs of debt-servicing hinder our investing more in our peoples, thus deepening the levels of poverty. Обременительные затраты обслуживания долга препятствуют нашему дополнительному инвестированию в наши народы, тем самым обостряя проблемы нищеты.
These States are thus posing a grave threat to world peace and security. Тем самым такие государства создают серьезную угрозу международному миру и безопасности.
The Constitution guarantees the right of asylum, thus perpetuating the Mauritanian people's tradition of hospitality. Кроме того, Конституция гарантирует право на убежище, тем самым закрепляя традиционное гостеприимство мавританского народа.
Forcible abortion or sterilization may also constitute gender-based persecution and thus lead to the granting of refugee status. Насильственные аборты или стерилизация также могут квалифицироваться как преследования по признаку пола и тем самым служить основанием для предоставления статуса беженца.
However, NECON accepted the registration of only 5 of the 18 parties, thus denying many key actors access to the political process. Однако НЕКОН утвердила регистрацию только 5 партий из 18, тем самым лишив многих известных деятелей доступа к политическому процессу.
The CNS agreements and the Transitional Constitution of 9 April 1994 were thus consigned to oblivion. Тем самым были аннулированы также соглашения, принятые в ходе СНК, и переходная конституция от 9 апреля 1994 года.
It has thus become a more broad-based negotiating forum befitting the title of the single multilateral negotiating body of the United Nations on disarmament. И тем самым она стала переговорным форумом, зиждущимся на более широкой основе и соответствующим титулу единственного многостороннего форума Организации Объединенных Наций для ведения переговоров по разоружению.
It will help to improve the international security environment and thus open up new perspectives for more daring measures which are not within our reach today. Он поможет улучшить обстановку в сфере международной безопасности и тем самым откроет новые перспективы для более дерзновенных мер, которые сегодня пока еще находятся вне пределов нашей досягаемости.
India has thus flagrantly defied the efforts of the international community to effectively combat the further proliferation of nuclear weapons. Тем самым Индия вызывающе проигнорировала усилия международного сообщества, направленные на эффективную борьбу с дальнейшим распространением ядерного оружия.
We believe that openness in armaments can promote mutual confidence and thus strengthen international security and stability. Мы полагаем, что открытость в вооружениях может поощрять взаимное доверие и тем самым укреплять международную безопасность и стабильность.
Pakistan thus took the very difficult, painful decision to respond to India's tests. Тем самым Пакистан принял очень трудное, болезненное решение - ответить на испытания Индии.
Article 12 in effect negated the equal jurisdiction of the latter States, thus infringing on their judicial sovereignty. Статья 12 по сути отрицает равную юрисдикцию последних государств, посягая тем самым на их суверенитет в судебной области.