Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
For it aims not only to bring disarmament here, and thus stall it, but would specifically deny the basis for arms control progress elsewhere. Ибо она не только нацелена на то, чтобы перенести вопрос о разоружении сюда и тем самым завести его в тупик, но и конкретно отрицала бы основания для достижения прогресса в области контроля над вооружениями в других местах.
It thus embodies the essential truth that nuclear disarmament cannot occur on demand or in a vacuum, but must be approached in tandem with broader improvements in the international security environment. Тем самым она воплощает в себе ту важную истину, что ядерное разоружение не может произойти по указке или в вакууме; к нему следует подходить в сочетании с более широкими улучшениями в сфере международной безопасности.
We expect that this system will facilitate the Agency's safeguards activities and thus further enhance the transparency of nuclear activities in my country. Мы надеемся, что эта система будет способствовать деятельности Агентства в области гарантий и тем самым еще больше усилит транспарентность ядерной деятельности в моей стране.
Nonetheless, we believe that the points we have mentioned are essential if a Government is to act transparently, legally and effectively, thus avoiding corruption. Тем не менее мы считаем, что аспекты, о которых мы только что говорили, имеют исключительно важное значение для того, чтобы правительство обеспечивало транспарентность своей деятельности, ее законность и эффективность, и тем самым не допускало коррупции.
With the Government and associations of civil society, they promote dialogue, tolerance and mutual respect, thus giving a concrete meaning to the concept of democracy. Совместно с правительством и ассоциациями гражданского общества они способствуют развитию диалога, терпимости и взаимоуважения, наполняя тем самым конкретным содержанием концепцию демократии.
In particular, the commitments to mine clearance should lead to greater tranquillity in the daily life of the most affected regions and thus promote their development. В частности, обязательство содействовать разминированию должно обеспечить большее спокойствие в каждодневной жизни населения наиболее пострадавших регионов и тем самым способствовать их развитию.
Sharing in good faith such common responsibility would contribute to confidence-building and thus greatly enhance peace and stability in the Middle East. Добросовестное распределение этой общей ответственности будет способствовать укреплению доверия и тем самым значительно способствовать укреплению мира и стабильности на Ближнем Востоке.
Thailand appreciates the contribution that the Register has made in promoting transparency in armaments and in building confidence and trust among States, thus enhancing international and regional peace and stability. Таиланд по достоинству оценивает тот вклад, который Регистр внес в содействие транспарентности в области вооружений и укрепление доверия между государствами, тем самым укрепляя мир и стабильность как на международном, так и на региональном уровне.
We hope that those States that have not yet signed the Treaty and are thus delaying its implementation will reconsider their position. Мы надеемся, что те государства, которые еще не подписали Договор и, тем самым, затягивают его осуществление, пересмотрят свою позицию.
In our view, this would undoubtedly increase the number of States wishing to start negotiations on this item and thus bring us closer to consensus. По нашему мнению, это, несомненно, приведет к увеличению числа государств, желающих начать переговоры по этому вопросу, и тем самым приблизит нас к достижению консенсуса.
An indirect aim of terrorism was to create instability in the targeted States, thus undermining efforts to bring about regional and international economic cooperation. Одной из косвенных целей терроризма является дестабилизация обстановки в конкретном государстве и подрыв тем самым усилий по налаживанию регионального и международного экономического сотрудничества.
Moreover, affirmative action programmes have enabled organizations to recruit and hire women managers and to place them in managerial jobs, thus creating greater opportunities for upward mobility. Кроме того, программы позитивных действий дают возможность организациям подбирать и нанимать руководителей из числа женщин и назначать их на должности руководящего состава, тем самым создавая более широкие возможности для служебного роста.
Mechanisms such as affirmative action programmes have enabled organizations to hire women managers and to place them into higher positions, thus creating greater probability for upward mobility. Благодаря таким механизмам, как программы позитивных действий, организации могут нанимать женщин-руководителей и назначать их на более высокопоставленные должности, тем самым повышая вероятность служебного роста.
The decisions of the Federal Constitutional Court contribute to this by maintaining the standard of basic rights and thus further developing the interpretation of the Constitution. Этому способствуют и решения Федерального конституционного суда, которые укрепляют критерии основных прав и тем самым обеспечивают развитие толкования Конституции.
The young people affected by poverty are thus given the opportunity and the resource base to develop self-reliant entrepreneurship at the local level, utilizing local market potential and appropriate technology. Молодые люди, страдающие от нищеты, получают тем самым возможность и необходимые ресурсы для развития собственной предпринимательской деятельности на местном уровне с использованием местного рыночного потенциала и соответствующей технологии.
It is flexible enough to permit addressing the security concerns expressed by the members of this Conference and thus provides a solid basis for negotiations. Он носит достаточно гибкий характер для того, чтобы учесть озабоченности по поводу безопасности, выраженные членами этой Конференции, и тем самым закладывает солидную основу для переговоров.
Professor Yacoub expressed his conviction that minorities could use the Declaration to legitimize their claims, thus reducing their desire to undermine the territorial integrity and political independence of States. Профессор Якуб выразил свою уверенность в том, что меньшинства могли бы использовать Декларацию для узаконивания своих претензий, уменьшив тем самым свое стремление подорвать территориальную целостность и политическую независимость государств.
They announced their intention to pursue full integration with other Serb areas, thus setting back hopes for an early settlement with Croatia, and stipulated unrealistic preconditions for talks. Они объявили о своем намерении продолжать добиваться полной интеграции с другими сербскими районами, сводя тем самым на нет надежды на скорое урегулирование с Хорватией, и выдвигали нереальные предварительные условия для начала переговоров.
Rather, it appears necessary that further efforts be made with a view to narrowing down existing differences of opinion and thus laying the basis for a consensus decision. Скорее представляется необходимым предпринять дальнейшие усилия в целях уменьшения существующих различий во мнениях, заложив тем самым основу для консенсусного решения.
The judgement thus undermined the system of desirable ranges and obstructed the Secretary-General's intention to make significant progress in the geographical representation of Member States in the Secretariat. Тем самым решение Трибунала подрывает систему желательных квот и препятствует осуществлению намерения Генерального секретаря добиться значительного прогресса в географическом представительстве государств-членов в Секретариате.
These same parties continue to hinder the deployment of MONUC, without which these violations cannot be reported credibly and thus deterred. Те же стороны продолжают создавать препятствия на пути развертывания МООНДРК, а без этого невозможно обеспечить достоверный учет этих нарушений и тем самым их предотвращение.
Seek and consolidate peaceful settlements of disputes in the region to reduce military expenditures, thus making more funds available for sustainable development. Искать способы мирного урегулирования споров в регионе, чтобы снизить военные расходы и тем самым увеличить объем средств, используемых для устойчивого развития.
The organization known as Frankie's Children tries, with great talent and affection, to entertain and thus provide some relief to hospitalized children. Организация, известная под названием «Дети Фрэнки», с большим умением и любовью пытается устраивать представления и тем самым хоть как-то облегчить участь находящихся на лечении в больницах детей.
Uzbekistan thus demonstrated that it had undertaken, before the international community, the responsibility and the obligation to comply with all the provisions of the Convention. Тем самым Узбекистан подчеркнул, что он берет на себя перед международным сообществом ответственность и обязательство соблюдать все положения Конвенции.
UNESCO furthered its actions in fostering cultural diversity and intercultural dialogue at the country level, thus illustrating the central role of culture in and for sustainable development. ЮНЕСКО продолжала предпринимать шаги по содействию культурному разнообразию и межкультурному диалогу на страновом уровне, подтверждая тем самым ведущую роль культуры в устойчивом развитии и в интересах устойчивого развития.