Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
The Constitutional Framework derives its binding force from the binding character of resolution 1244 (1999) and thus from international law. Конституционные рамки черпают свою обязательную силу из обязующего характера резолюции 1244 (1999) и тем самым из международного права.
We hope that these conferences will foster a deeper understanding of the comprehensive approach to counter-terrorism and thus foster greater support for the Global Strategy. Мы надеемся, что они будут содействовать лучшему пониманию всеобъемлющего подхода к борьбе с терроризмом, тем самым расширяя поддержку Глобальной стратегии.
Quick-impact projects would also be designed to address immediate capacity deficiencies of the provincial government and councils and thus enhance acceptance of those institutions by the local population. Проекты с быстрой отдачей будут также разрабатываться в целях безотлагательного решения проблемы недостаточно развитого потенциала провинциальных органов власти и советов и будут тем самым содействовать более широкому признанию этих учреждений местным населением.
The Security Council should also tap its full potential to strengthen its capacity for peacemaking, peacekeeping and peacebuilding, and thus make greater efforts towards the peaceful settlement of disputes. Кроме того, Совет Безопасности должен в полной мере задействовать имеющиеся в его распоряжении средства для укрепления своего потенциала в деле миротворчества, поддержания мира и миростроительства и тем самым вносить более весомый вклад в мирное урегулирование споров.
Indeed, conflicts mainly affect civilian populations and pose major risks to people's survival, livelihoods and dignity, and thus to human security. По сути, конфликты негативно сказываются в основном на гражданском населении и чреваты серьезными угрозами самому выживанию людей, средствам их существования и тем самым человеческой безопасности.
They should regulate the conduct of private actors on which they can exercise an influence, thus helping to protect the human rights of the communities concerned. Они должны регулировать поведение субъектов частного сектора, оказывая на них влияние, и тем самым содействовать защите прав заинтересованных общин.
These effects in turn reduced employment, capital inflows and government revenue, thus limiting the policy space needed to address their impediments to development. Эти последствия, в свою очередь, привели к сокращению занятости, притоков капитала и государственных доходов, тем самым ограничив возможности для программных маневров, необходимых для преодоления препятствий на пути развития таких стран.
It also noted that the major brunt of natural disasters had been borne by the poorest and weakest segments of the society, thus increasing their vulnerability. Кроме того, она отметила, что основную тяжесть последствий стихийных бедствий были вынуждены нести бедные и наименее защищенные слои общества, что тем самым увеличивает их уязвимость.
Such overexploitation may be conducted for short-term economic benefits to alleviate poverty, but often results in the irreversible loss of long-term benefits, thus exacerbating poverty. Такая чрезмерная эксплуатация может осуществляться ради кратковременных экономических выгод для уменьшения масштабов бедности, но зачастую вызывает невосполнимую потерю долгосрочных выгод, тем самым усугубляя бедность.
The calculation of the GPG is also the basis for the annual determination of the structural indicator for the European Commission by Eurostat and thus European comparability. Подсчет ГРОТ также является основой для ежегодного определения Евростатом структурного показателя для Европейской комиссии и тем самым для европейской сопоставимости.
We have listened carefully to assertions that certain developments outside the competence of this forum would accentuate asymmetries in stocks and thus affect the prospects for an FMCT. Мы внимательно выслушали утверждения о том, что определенные события, выходящие за рамки компетенции этого форума, усугубляли бы асимметрии в запасах и тем самым сказывались на перспективах ДЗПРМ.
Similarly, scholarships that provide students from disadvantaged groups with conditional cash transfers reduce the opportunity costs of not participating in remunerated occupations, thus influencing higher enrolment and permanence rates in the school system. Аналогичным образом, стипендии, которые обеспечивают для учащихся из находящихся в неблагоприятном положении групп обусловленный перевод денежных средств, уменьшают вмененные издержки вследствие неучастия в оплачиваемых видах занятости, тем самым благоприятствуя более высоким коэффициентам зачисления в школьную систему и пребывания в ней.
The freedoms in question are anchored in the Dutch constitution and in human rights conventions, which are thus a bedrock of broadly shared principles. Эти свободы закреплены в Конституции Нидерландов и конвенциях по правам человека, которые тем самым служат основой для широко распространенных принципов.
Furthermore, FTI serves as a platform for improving the coordination processes between donors and the applicant countries and thus contributes to the implementation of the Paris Declaration. Кроме того, Инициатива является платформой для совершенствования процессов координации между донорами и соответствующими странами и тем самым вносит свой вклад в осуществление Парижской декларации.
It would also encourage the identification of areas where greater interdivisional collaboration could be mutually beneficial, and thus enable the development of valuable synergies. Это также стимулировало бы выявление областей, в которых более сильное сотрудничество между отделами могло бы быть взаимовыгодным и, тем самым, создало бы возможности для достижения ценного синергизма.
The structure is thus simplified facilitating both active local commitment and national cultural policy objectives, such as providing access to culture and high quality cultural events throughout the country. Тем самым упрощена структура, что содействует как активному участию местных общин, так и достижению общенациональных целей культурной политики, таких, как обеспечение доступа к культуре и качественным культурным событиям по всей стране.
It is our expectation that these modalities will generate interest among potential participants, thus increasing the level of attendance at this major event. Мы рассчитываем на то, что этот порядок вызовет интерес потенциальных участников, повысив тем самым уровень участия в этом важном мероприятии.
Governments that fail to obey the rules of international conduct will inevitably infringe upon individual liberties and freedoms at home, thus undermining democratic development. Правительства, которые не выполняют правила международного поведения, будут неизбежно покушаться на свободы личности в самих странах, подрывая тем самым демократическое развитие.
Social protection transfers in this context have also served as direct or indirect wage subsidies, thus reducing the spectre of the "working poor". Выплаты в рамках социальной защиты в этом контексте также служат прямыми или косвенными дотациями к заработной плате, снижая тем самым угрозу превращения в «работающую бедноту».
Work already undertaken on specific goals will feed into the framework, thus bringing more clarity into the system to ensure less fragmentation of implementation mechanisms. Уже проведенная работа по конкретным целям будет служить основой для совершенствования механизма, давая тем самым более ясное представление о функционировании системы, позволяющее уменьшить разобщенность механизмов осуществления.
This could result in complications in respect of computing national annual price averages in countries, which would thus weaken price comparability across countries. Это может усложнить вычисление национального среднегодового уровня цен в странах, тем самым снизив сопоставимость цен между странами.
Should such enabling support be significant and consistent with needs, nationally appropriate mitigation actions by developing country Parties could achieve a substantial deviation from baseline and thus contribute to achieving the global goal. Если такая стимулирующая поддержка будет значительной и согласовываться с потребностями, то соответствующие национальным условиям действия по предотвращению изменения климата Сторон, являющихся развивающимися странами, могут привести к устойчивому отклонению от исходных условий и, тем самым, будут способствовать достижению глобальной цели.
It allowed for sharing experiences and thus assisting Governments with developing strategies for adaptation to climate change in the water sector and the related health aspects. Оно предоставило возможность для обмена опытом, оказав тем самым государствам содействие в разработке стратегий по вопросам адаптации к изменению климата в водном секторе и соответствующим аспектам здравоохранения.
Journalists contend that those sections criminalize libel and thus violate the right to freedom of expression as guaranteed in the 1991 Constitution of Sierra Leone. Журналисты утверждают, что разделы, о которых идет речь, устанавливают уголовную ответственность за клевету и тем самым нарушают право на свободу выражения своего мнения, гарантируемое в Конституции Сьерра-Леоне 1991 года.
An objective of merger control is to avoid creation of a dominant position and thus possible abuse of dominance after the merger. Цель контроля за слияниями заключается в том, чтобы избежать формирования господствующего положения и тем самым возможного злоупотребления доминирующим положением после слияния.