Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
In December 2004 the Tribunal returned 400 square metres of space to the Building Management Committee, thus reducing its share of operating expenses. Одновременно с этим в декабре 2004 года Трибунал возвратил Комитету по эксплуатации зданий помещения площадью 400 кв. м и тем самым снизил свою долю оперативных расходов.
In addition, 500,000 compressors could have been purchased to repair domestic refrigerators and thus respond to the public's needs in that area. Кроме того, можно было бы приобрести 500000 компрессоров для ремонта домашних холодильников, удовлетворив тем самым потребности населения в этой сфере.
Let us focus on agribusiness by creating more opportunities for processing our natural products and thus enhancing the value-added that they bring to our countries. Давайте сосредоточимся на сельскохозяйственном производстве за счет расширения возможностей обработки нашей природной продукции и тем самым повышения той добавочной стоимости, которую она дает нашим странам.
Such disasters can trigger irregular migration as people are suddenly uprooted from their homes and forced to flee, either internally or to neighbouring countries, thus increasing the impact of such movements. Такие бедствия способны подстегивать неожиданную миграцию, так как люди внезапно снимаются с обжитых мест и вынуждены переселяться, как внутри своих же стран, так и в соседние страны, тем самым усугубляя воздействие таких перемещений.
There must be a new world order that gives everyone a chance to participate and thus contributes to the universalization of human dignity. Необходим новый мировой порядок, в условиях которого каждому будет обеспечена возможность действовать и тем самым вносить свой вклад в универсализацию человеческого достоинства.
The detection of several forest fires during a campaign in 2004 led to swift action to locate and extinguish them, thus preventing substantial economic and environmental damage. Обнаружение нескольких лесных пожаров в ходе компании 2004 года позволило оперативно принять меры по их локализации и ликвидации и тем самым предотвратить значительный экономический и экологический ущерб.
It subjected the enjoyment of human rights to unacceptable conditions and thus undermined the right to associate, assemble or express one's opinion. Проект ставит осуществление прав человека в зависимость от неприемлемых условий и, тем самым, ущемляет право на собрания, ассоциации или выражение мнения.
Taking measures to eradicate poverty - and thus redress an age-old injustice - will lay the foundation for a human and just new world order. Принятие мер с целью искоренения нищеты и тем самым исправления вековой несправедливости, заложит основу нового, гуманного и справедливого мирового порядка.
Member States have recognized that individual author departments have the responsibility for producing their web sites in the official languages, thus indicating a decentralized web site governance structure. Государства-члены признали, что отдельные департаменты-авторы несут ответственность за представление информации на своих веб-сайтах на официальных языках, тем самым указав на необходимость создания децентрализованной структуры управления веб-сайтом.
It would thus allow all of us together to fruitfully engage in a process of bridge-building towards a non-divisive agreement on comprehensive reform of the Security Council. Тем самым это позволило бы всем нам сообща принять участие в плодотворном процессе «наведения мостов» для достижения не вносящего раскола соглашения по всеобъемлющей реформе Совета Безопасности.
For the same reasons, the armed forces and police forces that the Council creates end up making social demands, thus fundamentally threatening those fragile democracies. В силу тех же причин вооруженные силы и силы полиции, создаваемые с помощью Совета, в конечном итоге выдвигают социальные требования, угрожая тем самым самим основам этих хрупких демократий.
It is about ensuring that the Council's decisions have buy-in from stakeholders, thus making its positions more legitimate and effective. Речь идет также о том, чтобы основные действующие лица имели возможность участвовать в принятии решений, и тем самым позиции Совета приобрели бы большую законность и действенность.
All of this meant, said the Court, that "Barcelona Traction's links with Canada are thus manifold". Все это означает, по мнению Суда, что связи « Барселона трэкшн с Канадой тем самым имеют многообразный характер ».
It recommends the establishment of credit registries to reduce the problem of asymmetric information and thus facilitate the access of small and medium enterprises to credit. В ней рекомендуется создавать регистры кредитов в целях решения проблемы асимметрической информации и тем самым способствовать расширению доступа мелких и средних предприятий к кредитам.
An expanded, integrated and geographically decentralized Office of the Ombudsman can unify the currently disparate and overlapping informal dispute-resolution processes and thus provide a valuable complement to the formal justice system. Расширенная, объединенная и географически децентрализованная канцелярия Омбудсмена могла бы объединить в себе ныне разрозненные и дублирующие друг друга неформальные процедуры разрешения споров и тем самым послужить ценным дополнением к формальной системе правосудия.
Appropriate economic policies such as preferential trade and aid agreements and significant debt relief can expedite post-conflict economic recovery and thus produce critical peace dividends for the population. Поэтому надлежащие экономические стратегии, такие, как преференциальный торговый режим и соглашения об оказании помощи, а также значительное облегчение бремени задолженности могут ускорить процесс постконфликтного экономического восстановления и тем самым дать возможность населению получить столь важные мирные дивиденды.
The marine electronic highway will further the concept of e-navigation and thus contribute to the development of the global e-navigation strategy by IMO. Морская электронная магистраль укрепит концепцию электронной навигации и тем самым послужит разработке глобальной стратегии ИМО «Е-навигация».
The Government of Serbia was also committed to cooperating with other States and partners to successfully implement the Sarajevo Declaration and thus eliminate the remaining obstacles to repatriation. Кроме того, правительство Сербии убеждено в необходимости сотрудничества с другими государствами и партнерами для успешного осуществления Сараевского заявления и тем самым для устранения сохраняющихся препятствий, не позволяющих обеспечить репатриацию.
The Committee decided to dispense with the inclusion of summaries of the introductory statements of reporting States in its annual report, thus reducing its overall length. Комитет решил отказаться от включения резюме вступительных заявлений государств, представивших доклады, в свой годовой доклад, сократив тем самым его общий объем.
That will enable us to engage in sustainable and productive social investment, thus improving living conditions for underprivileged Ecuadorians. Это позволит нам осуществлять регулярные и эффективные инвестиции в социальную сферу, повышая тем самым уровень жизни уязвимых слоев населения страны.
The suspension of the Doha Development Round negotiations continued to depress agricultural production, and thus the income of many people, particularly farmers in developing countries. Приостановление Дохинского раунда переговоров в области развития по-прежнему подавляет сельскохозяйственное производство и тем самым доходы многих людей, особенно фермеров в развивающихся странах.
Poverty was both a cause and a consequence of hunger, for hunger negatively affected health, labour productivity and investment choices, thus perpetuating poverty. Бедность является как причиной, так и следствием голода, ибо голод негативно сказывается на здоровье, производительности труда и выборе инвестиционных стратегий, тем самым увековечивая бедность.
It is time for us Africans to channel the flow of our migrants' funds towards productive investment and thus towards the sustainable development of our various regions. Настало время для африканцев направить поток средств наших мигрантов на нужды продуктивного инвестирования и тем самым на устойчивое развитие наших различных регионов.
These centres facilitate the exchange of good practice through South-South cooperation and global networking, thus expanding developing countries' capacities to design and implement effective policies. Эти центры способствуют обмену передовым опытом по линии сотрудничества Юг-Юг и глобальных организационных сетей, тем самым внося вклад в укрепление потенциала развивающихся стран в деле разработки и осуществления эффективных стратегий.
While such resources may provide financial support, there is a frequently expressed concern that such programmes may consume the statistical expertise available within the country and thus distort the overall priorities. Несмотря на то, что эти ресурсы могут быть использованы для финансовой поддержки соответствующих мероприятий, нередко высказывается озабоченность по поводу того, что осуществление таких программ может отвлекать имеющихся в соответствующей стране специалистов в области статистики и тем самым изменять приоритеты.