Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
Local authorities refuse to cooperate, thus impeding the Division's ability to investigate thoroughly the cases brought to its attention. Местные власти отказываются сотрудничать, ослабляя тем самым способность Отдела тщательно расследовать доведенные до его сведения случаи нарушений.
Nevertheless, such phrases can have the undesirable effect of rendering a commitment indeterminate and thus making it impossible to evaluate compliance. Тем не менее, такие оговорки могут иметь нежелательные последствия, лишая обязательство определенности и делая тем самым невозможной оценку его соблюдения.
That decision thus opened the door to considering multilateral environmental agreements in the interpretation of WTO law. Тем самым это решение открыло возможность для учета положений многосторонних природоохранных соглашений в процессе толкования положений права ВТО.
The decision thus recognized a role for the consideration of principles of international environmental law in the interpretation of international trade law. Тем самым в данном решении была признана важность учета принципов международного экологического при толковании права международной торговли.
The decision thus demonstrates that trade-related measures should be among the means by which the mercury instrument protects human health and the environment. Тем самым данное решение свидетельствует о том, что связанные с торговлей меры должны быть одним из средств, с помощью которых документ по ртути будет обеспечивать охрану здоровья людей и окружающей среды.
WFP has supplied nutritious school meals to refugees, internally displaced persons and host communities, thus increasing enrolment and attendance rates. ВПП предоставила беженцам, внутренне перемещенным лицам и принимающим общинам питательные школьные обеды, тем самым повысив показатели записи детей в школу и ее посещаемости.
Important strides have thus been made in preparations for the national constituent assembly elections, to be held on 23 October. Тем самым были приняты важные меры по подготовке к выборам в Национальное учредительное собрание, которые пройдут 23 октября.
A procedure should be selected to deal with this situation aimed at preventing confrontation between arbitrators and parties over fees, and thus assuring impartiality. Для применения в данной ситуации следует избрать такую процедуру с неблагоприятными последствиями, которая будет направлена на предотвращение конфронтации между арбитрами и сторонами по поводу гонораров и тем самым обеспечивать беспристрастность.
Vehicle safety is reflected in a vehicle's ability to prevent damage and thus reduce the risk of injury. Безопасность транспортного средства характеризует его способность препятствовать нанесению ущерба и, тем самым, снижать риск причинения вреда.
TIR transports drives trade by interconnecting every business to all world markets, and is thus crucial for economic growth and competitiveness. Перевозки МПД способствуют развитию торговли, обеспечивая взаимодействие каждого предприятия со всеми мировыми рынками, и тем самым имеют решающее значение для экономического роста и конкурентоспособности.
Such bodies might discuss local and national experience and regional specificities and thus contribute to global forums like the Development Cooperation Forum. Такие органы могут обсуждать местный и национальный опыт и региональные особенности и тем самым способствовать проведению таких глобальных форумов, как Форум по сотрудничеству в целях развития.
Authors thus enjoy full protection under the law. Тем самым обеспечивается полная защита авторов законом.
That would promote industrialization and economic growth and thus contributed to peace and prosperity. Это будет содействовать инду-стриализации и экономическому росту и тем самым - миру и процветанию.
The discussions will also involve learning components, thus making a direct contribution to capacity-building. Проводимые обсуждения будут также предполагать элементы обучения и тем самым обеспечивать непосредственный вклад в формирование потенциала.
Regional statistics focus on bringing together and combining figures on different subjects and different areas and thus generate additional value. Задачей региональной статистики является сведение воедино и комбинирование цифровых данных по различным темам и различным областям и тем самым создание дополнительного продукта.
It has also led to reductions in fertility, thus counterbalancing the effect of declining mortality at young ages. Оно также приводит к уменьшению фертильности, тем самым уравновешивая воздействие сокращающейся смертности в молодом возрасте.
A number of developing countries have emerged as major production centres, thus creating economic opportunities for sustainable development. Несколько развивающихся стран превратились в крупных производственных центров, тем самым создав экономические возможности для устойчивого развития.
We urge all Member States to adhere to the Code and thus contribute to enhancing confidence and stability. Мы настоятельно призываем все государства-члены соблюдать Кодекс и тем самым способствовать укреплению уверенности и стабильности.
Both goals may contribute to improve market efficiency, thus helping economic development. Достижение этих целей может привести к повышению эффективности рынка и тем самым способствовать экономическому развитию.
This played an important role in rehabilitating local physical infrastructure to promote agricultural productivity and thus rural livelihoods and income generation. Это в значительной степени способствовало восстановлению местных объектов инфраструктуры, которые используются для развития сельскохозяйственного производства и - тем самым - источников средств к существованию и доходоприносящей деятельности в сельских районах.
UNDP has not played a sufficiently pro-active role in engaging with civil society, thus distracting from efforts to strengthen local governance. ПРООН играет достаточно активную роль в деле налаживания взаимодействия с гражданским обществом, тем самым отвлекаясь от усилий, направленных на укрепление местных органов управления.
The Bill recognizes non monetary contribution thus giving significance to women's unpaid work within the family. В законопроекте признается неденежный вклад в благосостояние семьи и тем самым подтверждается важность неоплачиваемого женского труда в семье.
Developed countries should provide more resources for South-South cooperation, thus promoting the exchange of experience and the formation of strategic alliances. Развитым странам следует предоставлять больший объем ресурсов для сотрудничества Юг-Юг, содействуя тем самым обмену опытом и формированию стратегических союзов.
Parliament thus sent a clear signal that this form of psychological pressure will not be tolerated. Тем самым парламент ясно дал понять, что эта форма психологического давления является нетерпимой.
The court was also required to explore other less harmful measures, thus applying the proportionality principle. Суд также обязан изучить возможность применения других, менее жестких мер, применяя тем самым принцип соразмерности.