Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
Security concerns could make customs procedures more efficient and effective, and thus benefit trade facilitation as well. Потребности в области безопасности могут сделать таможенные процедуры более эффективными и действенными, что тем самым способствовало бы также упрощению процедур торговли.
We met often and exchanged many views, thus facilitating the work of the entire membership. Мы часто собирались и активно обменивались мнениями, способствуя тем самым работе всей Комиссии.
The Constitutional Court thus confirmed the importance of legal security and the respect for the acquired rights of all inhabitants of Slovenia. Тем самым Конституционный суд подтвердил важное значение правовой безопасности и соблюдения прав, приобретенных всеми жителями Словении.
During the past year, UNICEF rehabilitated 70 schools, thus expanding access to education for over 12,000 children. За последний год ЮНИСЕФ обеспечил восстановление 70 школ, расширив тем самым доступ к образованию для более 12000 детей.
It welcomes the efforts by organizations worldwide to mark 40 years of the occupation, thus raising public awareness of the issue. Он приветствует усилия организаций по всему миру с целью отметить 40-летие оккупации, повысив тем самым осведомленность людей об этой проблеме.
Recognizing the challenges posed by IPSAS, delegations encouraged establishing audit and risk mitigation practices in the strategic plan, thus anchoring it in accountability. Признав проблемы, возникающие в связи с применением МСУГС, делегации рекомендовали предусмотреть в стратегическом плане методы ревизии и уменьшения рисков, тем самым реализовав принцип подотчетности.
The country had submitted its report on time, thus exhibiting a praiseworthy promptness. Оно представило свой доклад в установленные сроки, тем самым проявив достойную похвалы регулярность.
Verification was accepted as a tool to reinforce disarmament agreements, thus enhancing national and international peace and security. Контроль был признан инструментом, повышающим эффективность соглашений о разоружении и тем самым упрочивающим национальный и международный мир и безопасность.
It will thus serve as an important interim measure until we reach agreement on a step-by-step process for the complete elimination of nuclear weapons. Тем самым это станет важной временной мерой на этапе до достижения нами договоренности о поступательном процессе полной ликвидации ядерного оружия.
Indeed, the use of herbicides can destroy food crops, thus limiting the quantities of food available to the local population. Действительно, использование гербицидов может уничтожить продовольственные сельскохозяйственные культуры и тем самым уменьшить количество продуктов питания для местного населения.
It has been assumed that numerical inferiority places the group at risk, thus justifying special measures of protection. Предполагается, что небольшая доля в населении страны является фактором риска и тем самым оправдывает осуществление специальных мер защиты.
Such activities would undoubtedly help create a climate of law and order, and thus help expedite the peace process. Такая деятельность, безусловно, будет способствовать формированию условий законности и правопорядка и тем самым ускорению мирного процесса.
The new system is expected to bring beneficial consequences for the organisation of dangerous goods transport and thus for economic development. Новая система, как ожидается, будет иметь благоприятные последствия для организации перевозки опасных грузов и тем самым для экономического развития.
Global programmes are being redesigned to provide better technical support and develop practical frameworks for regional and national interventions, thus decentralizing resources as explained earlier. При-нимаются меры по пересмотру глобальных программ в целях предоставления более эффективной техни-ческой поддержки, создания реальной основы для осуществления региональных и национальных мероприятий и децентрализации тем самым ресур-сов, о чем сообщалось выше.
We recognize that non-governmental organizations play a significant role in representing people and their needs in society and thus can contribute to policymaking. Мы признаем, что неправительственные организации играют существенную роль в деле представления людей и их потребностей в обществе и тем самым могут вносить вклад в разработку политики.
Surveying may bring up eventual structural or substantive defects in the salary systems, thus working towards developing them from the equality perspective. Проведение обследования позволяет выявить практические структурные или принципиальные перекосы в системах оплаты труда, тем самым обеспечивая возможность для их корректировки с учетом требований равенства.
It had, moreover, indicated its intention to pursue the lessons learned and thus improve the management of its technical cooperation projects. Более того, Департамент указал, что намерен извлечь уроки из создавшейся ситуации и тем самым улучшить управление своими проектами технического сотрудничества.
Dialogue among civilizations, by promoting tolerance, undermines the basis of terrorism and thus contributes to global peace and security. Диалог между цивилизациями на основе поощрения терпимости подрывает основы терроризма и тем самым способствует достижению глобального мира и безопасности.
The risk of radical reactions could thus be avoided. Тем самым можно было бы избежать угрозы радикальных реакций.
We now have precedential rulings and appeal decisions, which provide a guide and thus impede irrelevant motions. Теперь у нас есть председательские директивы и решения по апелляциям, которые служат руководством к действию и тем самым препятствуют рассмотрению неуместных ходатайств.
Another example is the recent work by IMF to incorporate statistical development programmes into poverty reduction strategy papers and thus into medium-term public expenditure planning. Еще одним примером является осуществляемая МВФ работа по включению программ развития статистики в документы о стратегии сокращения масштабов нищеты и тем самым в среднесрочные планы государственных расходов.
The system allows for comparison of data and thus serves as a useful tool for emergency response and monitoring health trends. Данная система позволяет сопоставлять данные и тем самым служит полезным механизмом реагирования в чрезвычайных ситуациях и отслеживания тенденций в области охраны здоровья.
In addition, such opportunities will help to maintain the qualifications of the worker, thus reducing the risk of unemployment. Кроме того, такие возможности будут способствовать поддержанию уровня квалификации работников, снижая тем самым риск безработицы.
The Assembly is thus clearly announcing a policy that should be understood by the party that occupies the territories of others. Тем самым Ассамблея ясно заявила о политике, которую следует понять стороне, оккупирующей территории других.
Fuel cells release in principle only water while generating electricity and thus contribute to the prevention of air pollution. В процессе выработки электроэнергии топливные элементы высвобождают в окружающую среду, в принципе, только воду, содействуя тем самым предотвращению загрязнения атмосферы.