Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
Agricultural trade can be equally important for growth of the agricultural sector, inducing non-farm employment and thus stimulating the whole rural economy. Сельскохозяйственная торговля может также играть важную роль для роста аграрного сектора, включая занятость в несельскохозяйственном производстве, и тем самым стимулировать экономику сельского региона в целом.
It was stated that registration could add cost and bureaucracy complexity and thus undermine the efficiency of important retention-of-title transactions. Было заявлено, что регистрация может повлечь за собой дополнительные расходы и бюрократические трудности и тем самым привести к снижению эффективности важных сделок, предусматривающих удержание правового титула.
Such terminals would allow part of the distribution system to be moved outside the port area, thus releasing capacity in ports. Такие терминалы позволили бы вывести часть системы распределения за пределы портового района, что тем самым высвободило бы мощности в портах.
Gains from trade helped in generating income and social change, thus undermining negative elements, including poverty. Выгоды от торговли помогают генерировать доходы и социальные перемены и тем самым подрывают негативные элементы, включая нищету.
Reforestation provides for future timber needs and helps to absorb carbon from the atmosphere, thus reducing global warming. Лесовосстановление обеспечивает удовлетворение будущих потребностей в древесине и способствует поглощению углеродистых соединений из атмосферы, замедляя, тем самым, процесс глобального потепления.
Moreover, some periodicals provide detailed information on the various cultural activities promoted in the Country, thus encouraging citizens' participation. Кроме того, некоторые периодические издания подробно информируют жителей о различных проводимых в стране культурных мероприятиях, поощряя тем самым участие всех граждан.
These measures may generate a sense of uncertainty with respect to employment prospects and thus dampen the pickup in domestic demand. Эти меры могут породить чувство неуверенности в отношении перспектив занятости и тем самым ослабить рост внутреннего спроса.
First is the revision of our social programmes so as to identify possible areas of duplication and thus to promote institutional specialization. Первая заключается в пересмотре наших социальных программ в целях выявления возможных областей дублирования усилий и тем самым содействия институциональной специализации.
It upheld the first instance court judgement, thus confirming the author's son's death sentence. Он поддержал решение суда первой инстанции, тем самым подтвердив вынесенный сыну автора смертный приговор.
Space flight has contributed a number of extremely complex challenges to science and technology and thus has developed many new research methods. Космические полеты поставили перед наукой и техникой целый ряд необыкновенно сложных задач и тем самым привели к развитию многих новых методов исследований.
Such a payment would have helped LDCs to maintain their crude oil imports, thus preventing energy security crises and increased indebtedness. Такие выплаты помогли бы НРС сохранить на том же уровне их импорт сырой нефти и тем самым предотвратить кризисы в сфере энергетической безопасности и увеличение задолженности.
It addresses the structural causes of conflict and thus builds a solid foundation for lasting peace. Это устраняет структурные причины конфликтов и тем самым создает прочный фундамент для надежного мира.
The Act also provides mechanisms for financing water resources protection and management and thus enables the government to implement the National Water Policy. Этот закон также предполагает создание механизмов финансирования деятельности по защите и регулированию водных ресурсов и тем самым дает правительству возможности для осуществления Национальной стратегии водопользования.
UNICEF is also strengthening strategies to build partnerships with young people, thus mobilizing their positive potential as participants in development. ЮНИСЕФ активизирует также деятельность по развитию партнерских отношений с молодежью, мобилизуя тем самым позитивный потенциал молодых людей в качестве участников процесса развития.
That fact thus highlighted the importance of donors. Тем самым это подчеркивает важное значение доноров.
Knowledge and skills development are multidisciplinary and thus require the support of all UNCTAD Divisions, as well as inter-agency cooperation. Развитие знаний и квалификации носит многодисциплинарный характер и тем самым требует поддержки со стороны всех отделов ЮНКТАД, а также межучрежденческого сотрудничества.
Working with national institutions provides a platform for national ownership, and thus the sustainability, of United Nations human rights programmes. Сотрудничество с такими учреждениями создает основы для национальной заинтересованности и, тем самым, обеспечивает устойчивость программ Организации Объединенных Наций в области прав человека.
But they conveniently ignore the fact that the Code of Conduct is voluntary and thus not enforceable. Однако они открыто игнорируют тот факт, что Кодекс поведения является добровольным и тем самым не подлежит обязательному исполнению.
The educational system, especially in rural areas, tended to perpetuate those stereotypes, and thus helped to perpetuate the subordination of women. Система образования, особенно в сельских районах, имеет тенденцию закреплять эти стереотипы и тем самым способствует закреплению подчиненного положения женщин.
We could have enlisted it to empower people everywhere and thus broaden participation in governance and productive initiatives. Мы могли бы использовать ее в интересах наделения людей планеты возможностями и тем самым расширить участие в управлении и продуктивных инициативах.
The war in Kosovo resonated with such historical memories, thus adding to the discomfort. Война в Косово всколыхнула именно такие исторические параллели и тем самым усугубила беспокойство.
The result is that uncontrollable and uncontrolled population growth constantly challenges economic projections and thus thwarts all our efforts. В результате безудержный и неконтролируемый рост народонаселения постоянно противостоит экономическим планам и тем самым подрывает все наши усилия.
He will thus contribute to a reconciliation of the hitherto nationalist French right and modern conservatism as it is practiced elsewhere. Тем самым он внесет свой вклад в примирение между до сих пор националистическими французскими правыми и современным консерватизмом, практикуемым в других местах.
By helping to improve the quality of translations, the introduction of new technology had thus remedied one of the inadequacies identified. Внедрение новой техники, способствуя повышению качества письменного перевода, позволило тем самым устранить один из упомянутых недостатков.
A declaration would help to reduce or eliminate statelessness and would thus promote and protect the fundamental right of every individual to a nationality. Еще одним преимуществом декларации могло бы быть содействие уменьшению или даже ликвидации безгражданства и содействия тем самым поощрению и защите основного права каждого человека иметь гражданство.