Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
The Commission takes decisions on which substances should be placed under international control, based on these recommendations, thus amending the schedules attached to the Conventions. Комиссия на основании указанных рекомендаций принимает решения о том, какие вещества следует поставить под международный контроль, внося тем самым поправки в прилагаемые к этим конвенциям списки.
It did, however, retain national standards in relation to health, thus denying provincial "flexibility" in one area, while insisting upon it in others. Наряду с этим данная система сохранила национальные стандарты в области здравоохранения, тем самым ограничив "гибкость" провинций в одной из областей, при этом настаивая на ней в других областях.
It also transforms such metals as lead into a form more readily absorbed into living tissues, thus amplifying the toxic effects of leaching. Она также преобразует такие металлы, как свинец, в форму, более легко усваиваемую живыми тканями, умножая тем самым токсичные последствия выщелачивания.
IMF provides technical assistance to help Member States contain tax evasion, and thus the related laundering of the proceeds of evasion. МВФ оказывает государствам-членам помощь в борьбе с уклонением от уплаты налогов и тем самым со связанным с этим отмыванием доходов от такого уклонения.
In addition, the high bread prices have encouraged the private sector to import small quantities of flour from neighbouring countries, thus further reducing reliance on government supplies. В дополнение к этому высокие цены на хлеб привели к тому, что частный сектор стал импортировать небольшое количество муки из соседних стран, тем самым еще больше уменьшая зависимость от государственных поставок.
The Government's policy is to continue allocating resources for the reduction of unemployment and poverty in these areas, thus reducing dependency on social support systems. Политика правительства сводится к тому, чтобы продолжать выделять ресурсы на уменьшение безработицы и бедности в этих районах, создавая тем самым условия для уменьшения степени зависимости от систем социального вспомоществования.
In 1976, the United States Congress passed the so-called Symington Amendment, which penalized acquisition of enrichment and reprocessing capabilities - but only after 1976, thus effectively exempting India but not Pakistan. В 1976 году американский конгресс принял так называемую поправку Симингтона, в соответствии с которой вводились санкции за приобретение потенциалов для обогащения и переработки, но только после 1976 года, что тем самым на практике освобождало от них Индию, но не Пакистан.
It is even more regrettable that some nuclear-weapon States have advanced the doctrine of nuclear response against non-nuclear threats, thus further exacerbating an already alarming situation. Еще более прискорбно то, что некоторые государства, обладающие ядерным оружием, выдвинули доктрину ядерного ответа на неядерные угрозы, тем самым еще больше усугубляя без того тревожную ситуацию.
The Czech Republic had thus ensured that it was in a position to honour its obligations under the Statute and make any essential adjustments. Тем самым Чешская Республика продемонстрировала, что она в состоянии выполнять свои обязанности по Статуту и внести все необходимые коррективы.
The Abkhaz side objected to the move and refused to use the new telephone lines, thus leaving the population of Abkhazia without communications to the outside world. Абхазская сторона возражала против этого шага и отказалась использовать новые телефонные линии, оставив тем самым население Абхазии без связи с внешним миром.
It has done this through its determination to maintain international peace and security, thus enhancing international law, the promotion of social progress and better living standards. Она добилась этого благодаря своим решительным усилиям по поддержанию международного мира и безопасности, укрепляя тем самым международное право, содействуя социальному прогрессу и улучшению условий жизни людей.
Let me express our profound gratitude and great appreciation to those countries which are supporting Namibia's demining activities, thus enhancing our development prospects. Я хотел бы выразить глубокую признательность и благодарность тем странам, которые оказывают Намибии помощь в разминировании, способствуя тем самым упрочению наших шансов на успех в сфере развития.
National and regional capacities will be used in the design, implementation, monitoring and evaluation of programmes, thus building capacity through active involvement. Национальные и региональные потенциалы будут использоваться в ходе разработки, осуществления, мониторинга и оценки программ, создавая тем самым потенциал через активное вовлечение участников.
He claimed that India was thus in a position to find a solution to the Kashmir problem by dealing with Pakistan firmly and strongly. Он утверждал, что тем самым Индия оказывается в состоянии найти решение кашмирской проблемы, ведя дела с Пакистаном твердо и решительно.
While nominated by Governments and elected by the General Assembly, its members served in a personal capacity, thus retaining an element of independence which was a defining characteristic of the Commission. Хотя ее члены выдвигаются правительствами и выбираются Генеральной Ассамблеей, они действуют в личном качестве, сохраняя тем самым определенную степень независимости, которая является определяющей характеристикой Комиссии.
His delegation therefore called on Governments that had not yet done so to ratify the Additional Protocols and thus contribute to the further strengthening of international humanitarian law. В этой связи делегация Российской Федерации вновь призывает государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать Дополнительные протоколы и тем самым внести свой вклад в дело дальнейшего укрепления международного гуманитарного права.
Indeed, they can have a detrimental effect on Kosovo's continued progress forward by entrenching mutually exclusive positions and thus undermining opportunities for dialogue and reconciliation. Более того, они могут иметь пагубные последствия для продолжения в Косово поступательного движения вперед, способствуя укоренению взаимоисключающих подходов и тем самым подрывая возможности для диалога и примирения.
All of those activities are aimed at taking away attributes and symbols through international specialized organizations, thus prejudging the final status of Kosovo and Metohija. Все эти меры нацелены на то, чтобы с помощью международных специализированных учреждений присвоить необходимые атрибуты и символы и тем самым предрешить окончательный статус Косово и Метохии.
It deals only with finance, budget and other management functions, thus excluding the support provided to refugees, the collection of refugee statistics etc. В нем рассматриваются лишь финансовые, бюджетные и другие управленческие функции, что тем самым исключает вопросы поддержки, оказываемой беженцам, сбор статистических данных о беженцах и т.д.
This should also help the Institute to promote a continuing dialogue with its partners and thus encourage member States to honour their obligations and pay their assessed financial contributions on a regular basis. Эти меры должны также способствовать развитию Институтом постоянного диалога со своими партнерами и тем самым стимулировать государства - члены выполнять свои обязательства и выплачивать свои начисленные финансовые взносы на регулярной основе.
A clear message was thus sent that the use of force was no longer a viable strategy for those tempted to destabilize the process. Тем самым был направлен четкий сигнал о том, что применение силы более не является жизнеспособной стратегией для тех, кто испытывает искушение дестабилизировать процесс.
Using ferry-boats, transport distances are reduced as compared to classic routes, thus achieving a reliable and competitive channel of communication in the economic exchanges between countries. По сравнению с классическими маршрутами использование паромов позволяет сократить расстояние перевозок, что тем самым создает надежный и конкурентоспособный канал связи для экономических обменов между странами.
The new regulations also provide for tough penalties and additional resources for regulatory agencies, thus recognizing that failure often occurs at the level of enforcement. Новые нормативные акты также предусматривают ужесточение ответственности и предоставление регулирующим органам дополнительных ресурсов, тем самым признавая, что сбои часто происходят на уровне практической реализации нормативных актов.
This in turn reduces delivery times, allows for more just-in-time delivery, and thus increases the demand for goods and components. Это в свою очередь снижает продолжительность и повышает своевременность поставок и тем самым расширяет спрос на товары и компоненты.
NOTE 1: The updating of lists of varieties in individual standards is not considered a revision of the standard and thus not subject to approval by the Working Party. ПРИМЕЧАНИЕ 1: Обновление перечней разновидностей в отдельных стандартах не считается пересмотром стандарта и тем самым не подлежит утверждению Рабочей группой.