Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
The court thus violated, according to the author, the principle of equality of arms. Тем самым суд, по мнению автора, нарушил принцип равенства возможностей.
Though inherently complex and difficult to quantify, investing in intercultural dialogue can help prevent conflicts, build peace and protect the rights of marginalized groups, thus creating conditions for achieving development goals. Несмотря на то, что финансирование межкультурного диалога само по себе является сложной задачей и трудно поддается количественной оценке, это может способствовать предотвращению конфликтов, строительству мира и защите прав обездоленных слоев населения, создавая тем самым условия для достижения целей в области развития.
Despite some problems of quota enforcement, OPEC supply management generally helped to stabilize world oil prices, thus increasing the predictability of producers' export earnings. Несмотря на некоторые проблемы с обеспечением соблюдения квот, регулирование предложения в рамках ОПЕК в целом помогло стабилизировать мировые цены на нефть, позволив тем самым точнее предсказывать величину экспортных поступлений, которые будут получены производителями.
Deforestation converts forest into carbon dioxide, reduces the vegetation's carbon-storage capacity and reduces the water-holding capacity of the soil, thus inducing land degradation. Обезлесение превращает лес в углекислый газ, снижает потенциал растительности по хранению углерода и водоудерживающую способность почвы, вызывая тем самым деградацию земель.
Such a treaty would keep illegitimate military nuclear programmes to a minimum and considerably improve control over existing materials, thus greatly reducing the threat of nuclear terrorism. Такой договор свел бы к минимуму незаконные военные ядерные программы и существенно улучшил бы контроль над существующим материалом, значительно снизив тем самым угрозу ядерного терроризма.
Let us work together to deepen cooperation and achieve development by sharing opportunities and meeting challenges together, and thus build a harmonious world of lasting peace and common prosperity. Давайте работать сообща для усиления сотрудничества и достижения развития на основе общих возможностей и совместного решения проблем и тем самым строить гармоничное общество прочного мира и всеобщего процветания.
Overall, a model law on secured transactions to be prepared by the Commission would complement the Guide and thus benefit States in reforming their secured transactions laws. В целом типовой закон об обеспечительных сделках, который был бы подготовлен Комиссией, дополнил Руководство и, тем самым, принес государствам пользу в реформировании их законодательства по обеспечительным сделкам.
Paragraph 6.2.3.4.1 does not allow a permanent deformation and thus implicitly excludes the use of this latter test for RID/ADR/ADN pressure receptacles. В пункте 6.2.3.4.1 не допускается наличия остаточной деформации и тем самым прямо исключается возможность использования последнего из указанных выше испытаний для сосудов под давлением МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ.
Currently, the Russian nuclear industry was prepared to supply low- and medium-power reactors to the market and thus contribute to the development of many countries. В настоящее время российская ядерная энергетика готова поставлять на рынок реакторы низкой и средней мощности и тем самым способствовать развитию многих стран.
However, she was also determined to campaign vigorously and openly, often interacting with crowds, thus exposing herself to potential attackers. Вместе с тем, она была также исполнена решимости активно и открыто вести свою кампанию, часто общаясь с толпами людей и тем самым подвергая себя риску возможного нападения.
Economic growth has, however, failed to generate an equivalent increase in employment and thus to significantly reduce poverty. Вместе с тем экономический рост не смог вызвать эквивалентный рост занятости и тем самым значительно сократить масштабы нищеты.
Public policies can reduce the level of risk, thus increasing investors' interest; Государственная политика может снизить уровень риска и тем самым повысить интерес со стороны инвесторов;
Agro- and eco-tourism can significantly contribute to the economic revitalization of rural and peripheral areas, and thus contribute to sustainable development. Агро- и экотуризм может в значительной степени способствовать оживлению экономической активности в сельских и отдаленных районах и тем самым внести свой вклад в обеспечение устойчивого развития.
Consequently, women would not file for an affiliation case and thus forgo the necessary financial assistance (maintenance) to avoid losing their child. В связи с этим женщины предпочитают не возбуждать дела об усыновлении и тем самым отказываются от необходимой финансовой помощи (алиментов), с тем чтобы не потерять ребенка.
Representatives of vulnerable groups and ethnic and other marginalised groups were deprived of health insurance and had thus limited access to health-care. Представители уязвимых групп населения, а также этнических и других маргинальных групп не имеют медицинских страховок, а тем самым их доступ к здравоохранению ограничен.
It aims to promote different treatment to those in unequal conditions, thus reducing inequalities in order to increase the level of human development of rural and forest populations. Ее цель - утверждать особое отношение к тем, кто находится в неравных условиях, и тем самым преодолевать неравенство и повышать уровень развития людских ресурсов среди населения сельских и лесных районов.
Costa Rica has thus become the Latin American country with the highest percentage - nearly 40 per cent - of women in the legislative branch. Тем самым Коста-Рика стала страной Латинской Америки, в которой женщины лучше всего представлены в законодательной власти, где их доля вплотную приблизилась к 40%.
Secondly, democracy requires freedom of speech and association and thus facilitates transfer of information to the Government about the needs, aspirations and preferences of the poor. Во-вторых, демократия требует обеспечения свободы слова и ассоциации и тем самым содействует повышению информированности правительства о потребностях, чаяниях и предпочтениях бедных слоев населения.
Nigeria has thus achieved tremendous success in the disarmament, disarmament and reintegration of militants in that part of the country. Тем самым Нигерия добилась впечатляющего успеха в разоружении и реинтеграции боевиков в этой части страны.
This has expedited report issuance and supports more opportune implementation of audit recommendations; thus demonstrating the value added by DOS in contributing to the improvement of UNFPA operations. Это ускорило выпуск докладов и способствует более своевременному осуществлению аудиторских рекомендаций, тем самым демонстрируя добавленную ОСН ценность в содействии улучшению деятельности ЮНФПА.
Improving the rule of law is key to trust in local institutions and thus to the consolidation of governance, stability and recovery. Укрепление законности является ключом к повышению доверия населения к местным учреждениям и тем самым к укреплению систем управления, стабильности и восстановления.
TIRExB expressed its gratitude to all associations which had contributed to the success of the questionnaire and, thus, to increasing the transparency of the TIR system. ИСМДП выразил признательность всем объединениям, которые способствовали успеху этого обследования и тем самым повышению транспарентности системы МДП.
Argentina had successfully reduced the use of highly enriched uranium in its nuclear research reactors, thus becoming the first country to rely entirely on low-enriched uranium for its total production of radioisotopes. Аргентина успешно сократила применение высокообогащенного урана на своих научно-исследовательских ядерных реакторах, став тем самым первой страной, полностью использующей низкообогащенный уран для всего производства радиоизотопов.
It would also guarantee that children are better nourished, thus facilitating the reduction of child mortality, as set under Goal 4. Это также будет гарантировать более полноценное питание детей, способствуя тем самым снижению показателя детской смертности, о чем гласит цель 4.
The tightening of external financing conditions might force them to shed imports of intermediate and capital goods as well as medicines, thus lowering long-term growth potential and compromising progress in social development. Ужесточение условий внешнего финансирования может вынудить их пойти на сокращение импорта промежуточных товаров и товаров промышленного назначения, а также лекарственных препаратов, ослабляя тем самым потенциал долгосрочного роста и ставя под угрозу достигнутые успехи в области социального развития.