Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
There were many other means by which the international community could promote education - and thus tolerance - in his country, some of which were already being implemented. Существует множество других средств, с помощью которых международное сообщество может содействовать просвещению - и тем самым терпимости - в его стране, и часть из них в настоящее время уже осуществляется.
It had thus done much to help put the Organization on a more predictable and more stable managerial and financial basis. Тем самым он сделал многое для обеспечения деятельности Организации на более предсказуемой и более стабильной управленческой и финансовой основе.
The international community should strive to arrive at a common perception of organized transnational crime, making it possible to design and implement more mutually compatible national measures, thus considerably increasing the effectiveness of international cooperation. Международному сообществу необходимо стремиться к выработке общей концепции организованной транснациональной преступности, которая позволит планировать и осуществлять более согласованные национальные меры, тем самым существенно повышая эффективность международного сотрудничества.
The Brussels Council, in December 1993, had taken further measures designed to increase the competitiveness of the European Union economies and thus create more jobs. В декабре 1993 года Брюссельский совет принял дальнейшие меры, предусматривающие повышение конкурентоспособности стран Европейского союза и тем самым создание новых рабочих мест.
Unemployment will be combated mainly by expansion of placement services and by labour market measures designed to enable the unemployed to maintain their qualifications, thus facilitating re-entry into ordinary working life. Борьба с безработицей будет проходить в основном посредством расширения услуг по трудоустройству и осуществлению мер на рынке труда, направленных на то, чтобы помочь безработным сохранить свою квалификацию и тем самым содействовать их возвращению к выполнению той работы, которой они занимались до сих пор.
A just distribution of new permanent seats would permit the closer involvement of all Members of the world body in its decision-making and thus increase their acceptability. Справедливое распределение новых мест постоянных членов позволило бы обеспечить более тесное вовлечение всех членов всемирной Организации в процесс принятия решений в ее рамках, тем самым повысив степень их поддержки.
The substitution of market mechanism for central planning, while no panacea, should itself contribute to an improved allocation of resources among various national uses and thus increase efficiency. Хотя замена централизованного планирования рыночным механизмом не является панацеей, она сама по себе должна способствовать рационализации распределения ресурсов между различными национальными секторами и тем самым повышать эффективность их использования.
Governments faced with significant external debt have found it necessary to implement adjustment measures that can affect poorer urban populations and thus increase the vulnerability of this at-risk group. Правительства в условиях большого внешнего долга оказываются вынужденными принимать корректировочные меры, которые могут неблагоприятно повлиять на беднейшие слои городского населения и тем самым повысить уязвимость этой группы.
As had been demonstrated in the Gulf war, the uncontrolled transfer of conventional weapons could destabilize a region and thus give rise to armed conflict. Как показала практика войны в Заливе, бесконтрольная передача обычных вооружений способна дестабилизировать положение в регионе и тем самым создать основу для возникновения вооруженного конфликта.
By bringing together all these players, the seminars can contribute enormously towards the harmonization of action and thus facilitate the rapid implementation of the plan of action. Объединив всех этих действующих лиц, семинары могут в огромной степени способствовать согласованию действий и тем самым помочь скорейшему осуществлению плана действий.
For these reasons, Governments would be best advised to formulate appropriate policies to enable families to adapt to the demands of change and thus remain the bedrock of our civilization. По этим причинам правительствам настоятельно рекомендуется разработать соответствующую политику, позволяющую семьям адаптироваться к переменам и тем самым сохранить основы нашей цивилизации.
Based on this principle, the outcome of the consultations must foster the cohesiveness of the package the Convention constitutes and thus maintain its integrity. На основе этого принципа результаты консультаций должны служить укреплению единообразия документа, который представляет собой Конвенция, и тем самым сохранить его комплексный характер.
We must step up our efforts to combat those violations and thus to preserve the security and stability which are the prerequisites of development and progress. Мы должны наращивать наши усилия по борьбе с этими нарушениями и тем самым поддерживать безопасность и стабильность, которые являются непременными условиями развития и прогресса.
Under extremely difficult conditions, the Intergovernmental Group performed an important task and thus made an invaluable contribution to the struggle to end apartheid. В крайне сложных условиях эта Межправительственная группа выполняла важные задачи и тем самым внесла бесценный вклад в дело борьбы против апартеида.
Arrangements could thus be made for these nations to play a "legitimate" crisis-prevention role involving, for example, political dialogue and mediation. Тем самым в отношении этих государств могут быть достигнуты договоренности, с тем чтобы они играли "законную" роль по предотвращению кризиса, включая, например, политический диалог и посредничество.
Their admission fulfils the oft-expressed desire of the international community to see all the countries of the world as Members of our Organization and thus strengthen its universal character. Их вступление отвечает часто выражаемому желанию международного сообщества видеть все страны мира в качестве членов нашей Организации и тем самым укрепить ее универсальный характер.
However, article 4 of the Statute of the Rwanda tribunal included both provisions and thus corrected one of the main weaknesses of international humanitarian law. Однако в статью 4 устава трибунала по Руанде включены оба положения, и тем самым исправлен один из главных недостатков международного гуманитарного права.
The sanctions and their effects diminish the financial potential of the country, thus reducing the possibility and readiness of society to invest in environmental protection and promotion. Санкции и их последствия снижают финансовый потенциал страны, сокращая тем самым возможности и готовность общества вкладывать средства в охрану и улучшение состояния окружающей среды.
They will have observed the operation of policies and procedures which favour and further entrench already established interests, thus hindering prospective new entrants from competing effectively in some markets. Они, должно быть, наблюдали, как действует политика и меры, которые идут на пользу и еще больше укрепляют интересы уже существующих кругов, препятствуя тем самым тому, чтобы возможные новые участники могли эффективно конкурировать на некоторых рынках.
This project is being duly implemented, thus removing the danger from areas that are needed for agriculture and for livestock. Этот проект сейчас строго выполняется, устраняя тем самым угрозу в тех районах, которые нужны для развития сельского хозяйства и животноводства.
thus reaffirming the idea that flexibility is a gauge of adaptability. подтверждая тем самым идею гибкости, являющуюся залогом приспособляемости.
in order to bring peace and stability to Angola, thus creating conditions conducive to its economic rehabilitation; в целях обеспечения мира и стабильности в Анголе и создания тем самым условий, благоприятных для восстановления ее экономики;
It is encouraging that the civilian Government granted amnesty to and restored the rights of a large number of citizens and thus contributed to the more liberal political climate. З. Позитивным фактором является то, что гражданское правительство предоставило амнистию и восстановило в правах многих граждан и тем самым содействовало установлению более либерального политического климата.
This implies that the OSCE will be a primary instrument for conflict prevention in its region, thus relieving the United Nations. Это подразумевает, что ОБСЕ станет основным инструментом предотвращения конфликтов в своем регионе, тем самым облегчив бремя Организации Объединенных Наций.
China has fulfilled in good faith its obligations as a pioneer investor, thus making important contributions to the future exploration and exploitation of the Area. Китай в духе доброй воли выполнил свои обязательства как один из первых инвесторов и тем самым внес важный вклад в будущую разведку и разработку Района.