| They may also be able to decrease their vulnerability by becoming better informed and thus enhance their ability to identify risks and develop contingency plans. | Они могут также уменьшить степень своей уязвимости, становясь более информированными и тем самым увеличивая свои возможности в оценке рисков и разработке планов на случай непредвиденных обстоятельств. |
| We need to launch large-scale actions that will allow us to address the root causes of conflicts and thus to prevent their eruption. | Нам необходимо предпринять масштабные действия, которые позволили бы искоренить первопричины конфликтов, и тем самым предотвратить их возникновение. |
| It thus helps advance our discussion about possible approaches to future collective action by the international community. | Тем самым он содействует проведению нашей дискуссии о возможных подходах к будущим коллективным действиям международного сообщества. |
| This institute trains much needed medical personnel and thus contributes considerably to the improvement of health services. | Этот институт обеспечивает подготовку столь необходимого медицинского персонала и тем самым в значительной степени способствует улучшению медицинского обслуживания. |
| Terrorism is today the single most serious international threat to democracy and the rule of law, and thus to the functioning of our societies. | Сегодня терроризм является единственной наиболее серьезной международной угрозой демократии и правопорядку и тем самым нормальному функционированию наших обществ. |
| As a small State, Singapore has an interest in strengthening the role of international law and thus in a strong and effective Security Council. | Сингапур как малое государство заинтересован в укреплении международного права и тем самым в сильном и эффективном Совете Безопасности. |
| Only then can we tap into the international market, thus creating economic growth and consolidating our efforts to eradicate poverty. | Только тогда мы сможет получить широкий доступ к мировому рынку, создавая тем самым условия для экономического роста и объединения наших усилий по искоренению нищеты. |
| The road user charge for heavy goods vehicles will thus create an incentive to make even more economical use of transport capacity. | Тем самым сбор за пользование дорогами с большегрузных автомобилей создаст стимул к еще более экономичному использованию транспортных мощностей. |
| In particular, it had established a regional centre for their psychosocial well-being, thus developing concepts linking psychosocial well-being to social rehabilitation and development. | В частности, оно создало региональный центр по вопросам их социально-психологического благосостояния, обеспечив тем самым дальнейшее развитие концепций, увязывающих социально-психологи- ческое благосостояние с социальной реабилитацией и развитием. |
| This environment should be conducive to generating incentives for constructive behaviour of economic agents, thus encouraging structural change and technological innovation. | Такая среда должна благоприятствовать формированию стимулов к конструктивному поведению экономических субъектов, способствуя тем самым структурным изменениям и технологической инновации. |
| The merging has facilitated the transfer, thus reducing possible disparities between affluent and less affluent municipalities. | Слияние муниципалитетов облегчает передачу контроля и сокращает тем самым возможные расхождения между муниципалитетами с различным уровнем жизни. |
| Such an arrangement could help provide needed international public good services such as information and analysis and thus facilitate improved institutional management of cross-border transactions. | Такой механизм мог бы способствовать обеспечению столь необходимых международных государственных «добрых услуг», в частности в области информации и аналитических исследований, и тем самым содействовать улучшению институционального управления трансграничными сделками. |
| It is almost completely harmonized with the European classification NACE, and thus differs radically from all classifications previously used in Russia. | Он практически полностью гармонизирован с европейским классификатором NACE и тем самым радикально отличается от всех когда-либо применявшихся в России классификаторов. |
| The tenure of office, and thus the independence, of the senior judges is expressly entrenched in the Constitution. | В Конституции закреплены четкие гарантии пребывания старших судей в должности и тем самым их независимости. |
| Energy is a key determinant and stimulus for economic activity, for development and thus for poverty alleviation in LDCs. | Наличие энергии является основной составляющей и стимулом эконо-мической деятельности, развития и тем самым ликвидации нищеты в НРС. |
| The Board now includes the Minister of Finance, thus linking the Authority with the macroeconomic management of the Government. | В настоящее время в состав Совета входит министр финансов, тем самым обеспечена увязки деятельности Управления с правительственными макроэкономическими структурами управления. |
| Validity was a quality of law: when parliament passed a law, it became valid, and thus binding. | Действительность - это качество закона: когда парламент принимает закон, тот становится действительным и тем самым обязательным. |
| The United Nations Assistance Mission in Afghanistan thus seeks to build a new model of strategic coordination with the Government of Afghanistan. | Тем самым Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану стремится создать новую модель стратегической координации с правительством Афганистана. |
| It was against that background that he had repealed decree 194, thus liberalizing the political climate in the Democratic Republic of the Congo. | Именно в этом контексте он отменил декрет 194, тем самым либерализовав политическую обстановку в Демократической Республике Конго. |
| The Community has thus confirmed its usefulness and maturity. | Тем самым Сообщество полностью подтвердило свою востребованность и зрелость. |
| The ABM Treaty will thus be increasingly weakened, leading to its final abolition. | А тем самым будет и все больше ослабляться Договор по ПРО - вплоть до его полного упразднения. |
| Technical cooperation activities can make a direct contribution to development goals and thus to enhancing safety, stability and security. | Деятельность по техническому сотрудничеству может непосредственным образом содействовать достижению целей в области развития и тем самым способствовать повышению надежности, стабильности и безопасности. |
| During his travels he became acquainted with many European state leaders and other important persons, thus making Montenegro reputable all over Europe. | Во время своих путешествий он познакомился с лидерами многих европейских государств и с другими видными деятелями, добившись тем самым признания Черногории во всей Европе. |
| It could thus provide countries with incentives to invest in forestry activities that increase carbon sequestration. | Тем самым он мог бы стимулировать страны к инвестированию средств в лесохозяйственную деятельность, предусматривающую расширение усилий по улавливанию углерода. |
| Such an instrument would enable States to fight the illicit trade in such weapons and thus help to improve the protection of civilian populations. | Такой документ позволил бы государствам вести борьбу с незаконной торговлей этим оружием, способствуя тем самым защите гражданского населения. |