Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
This would lead automatically to the achievement of peace and thus eliminate the need for defence spending. Это автоматически приведет к установлению мира и тем самым устранит необходимость в расходах на оборону.
Today parts of the African continent are mired in conflict, which is hampering development and thus causing immense social strife. Сегодня некоторые части африканского континента находятся в трясине конфликтов, которые препятствуют развитию и тем самым порождают в обществе колоссальную напряженность.
We have thus indicated our openness in favour of an international process on a forests convention with strong environmental provisions. Тем самым мы продемонстрировали открытый подход к международному процессу, касающемуся конвенции по лесам, включающей жесткие экологические положения.
It could be made available to all interested parties, thus enhancing general awareness of the compliance or non-compliance of States. Такой документ мог бы иметься в распоряжении всех заинтересованных сторон, тем самым повышая общую степень информированности о соблюдении или несоблюдении государствами своих обязательств.
Mr. Sassou has thus revealed his true colours. Тем самым г-н Сассу показал свое настоящее лицо.
Improved health results in greater resistance to disease, higher energy, greater capacity for work and learning and thus enhanced productivity. Улучшение здоровья приводит к повышению сопротивляемости заболеваниям, увеличению энергетического баланса, расширению возможностей в работе и учебе и тем самым повышению производительности.
It thus provided the basis for the support and assistance given consistently and unfailingly by the Union to the Tribunal. Тем самым они создали основу для оказания постоянной и неизменной поддержки и помощи Трибуналу со стороны Европейского союза.
This had impeded their awareness of TCDC opportunities, thus precluding access to opportunities offered by the more advanced developing countries. Это затрудняло расширение их осведомленности в возможностях ТСРС и препятствовало, тем самым, использованию возможностей, обеспечиваемых более развитыми развивающимися странами.
It would thus provide a kind of safety net for those capable of productive work. Тем самым они выполняли бы функции страховочных механизмов для лиц, способных заниматься производительным трудом.
Such collective efforts will thus contribute to the setting of a framework for global electronic commerce with positive benefits for all participants. Тем самым такие коллективные усилия внесут вклад в формирование общих рамок глобальной электронной торговли с существенными преимуществами для всех участников.
Older women often take care of their grandchildren and thus ensure that their daughters can earn an income for the family. Престарелые женщины часто ухаживают за внуками, предоставляя тем самым возможность своим дочерям зарабатывать деньги для семьи.
The programme thus aims to make the Russian refining industry more efficient, and thereby increase its competitiveness. Таким образом, цель этой программы заключается в повышении эффективности нефтеперерабатывающей промышленности Российской Федерации и, тем самым, в повышении уровня ее конкурентоспособности.
Better informed trading parties will make better decisions with regard to their contractual arrangements, thus avoiding delay, excess costs and disputes. Располагая лучшей информацией, участники торговли смогут принимать более рациональные решения для развития своих договорных отношений, избегая тем самым возникновения задержек, чрезмерных расходов и споров.
This approach renders communities accountable for the protection of their environment, thus creating a platform for sustainable development. Такой подход возлагает на общины ответственность за охрану окружающей среды, закладывая тем самым основы устойчивого развития.
The Rules of Procedure were thus finally and formally adopted. Тем самым Правила процедуры были в окончательном и официальном порядке приняты.
Some rural societies attach a negative value to female education and thus discourage families from sending girls to school. Некоторые сельские общества негативно относятся к женскому образованию, удерживая тем самым семьи от направления девочек в школу.
They are intended to stimulate the demand for ESTs and thus promote their transfer. Они нацелены на поощрение спроса на ЭБТ и тем самым содействуют их передаче.
This report finds that in some cases people have taken action to reduce demand and pollution, thus relieving water stress. Согласно настоящему докладу, в ряде стран население принимает меры с целью сократить водопотребление и снизить уровень загрязнения вод и тем самым уменьшить дефицит водных ресурсов.
Lastly, there have been some worrying indications of an intention to restrict IFOR inspection access and thus violate compliance requirements. И наконец, появились некоторые тревожные признаки намерения ограничить СВС доступ для целей инспекции и тем самым нарушить требования в отношении соблюдения.
It bodes well for the next steps of the process and thus also for the question being discussed today. Оно является добрым предзнаменованием для следующих шагов в этом процессе и тем самым для решения обсуждаемого сегодня вопроса.
Higher interest rates may discourage new investment in productive capacity, thus negatively affecting prospects for increased demand for labour. Более высокие процентные ставки могут препятствовать осуществлению новых инвестиций в производственной мощности, тем самым оказывая негативное влияние на перспективы повышения спроса на рабочую силу.
This participation would bring different perspectives and priorities together and thus enhance coordination between the various initiatives being taken on oceans. Такое участие позволило бы сводить воедино различные точки зрения и приоритеты и, тем самым, улучшить координацию различных инициатив в отношении океанов.
Many non-governmental organizations have already made significant steps in modifying consumers' preferences and behaviour, making sensitive issues public and highlighting problematic areas, thus influencing decisions. Многие неправительственные организации уже принимают важные меры в целях изменения предпочтений и поведения потребителей, предания гласности замалчиваемых вопросов и заострения внимания на проблемных областях, влияя тем самым на принятие решений.
His delegation hoped that all donors would increase their contributions to the organization, thus restoring growth and predictability. Его делегация надеялась, что все доноры увеличат свои взносы в организацию, восстановив тем самым рост и предсказуемость.
Having thus become part of Bahraini law, the provisions of the Convention can be invoked before the national courts. Поскольку тем самым Конвенция стала составной частью бахрейнского законодательства, на ее положения можно ссылаться в национальных судах.