Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
It has even infiltrated households and universities, thus threatening the future of coming generations. Она даже проникает в семейную и университетскую среду, угрожая тем самым будущему грядущих поколений.
The new Law does not ban the transmission of foreign news programmes; it introduces the principle of reciprocity, thus favouring the flow of information in both directions. Новый закон отнюдь не запрещает передачу иностранных программ новостей; он вводит принцип взаимности, стимулируя тем самым поток информации в обоих направлениях.
UNDP has continued with its regional project providing assistance to improve alternative land routes around the Federal Republic of Yugoslavia, thus helping to minimize the adverse consequences of sanctions on neighbouring countries. ПРООН продолжала осуществлять свой региональный проект по оказанию помощи в целях совершенствования альтернативных транспортных маршрутов вокруг Союзной Республики Югославии, способствуя тем самым уменьшению пагубных последствий санкций для соседних стран.
The KPA seeks to end the NNSC arrangement as well as the MAC and thus is undermining the basic foundation of the Armistice architecture. КНА пытается добиться прекращения деятельности КНСН и ВКП, подрывая тем самым основу режима перемирия.
Build up needed expertise on water issues among water users and decision makers at all levels, thus increasing their capacity to deal with complex water management questions. Накапливать необходимый опыт и знания по вопросам водопользования среди потребителей воды и руководителей всех уровней, повышая тем самым их способность решать сложные водохозяйственные вопросы.
However, appropriately designed measures can increase the costs (and thus reduce the profitability) of most ways of taking speculative positions against a currency. Однако должным образом продуманные меры могут увеличить издержки (и тем самым снизить прибыльность) большинства способов осуществления спекулятивных операций с национальной валютой.
Moreover, access to these instruments is limited to those entities which meet creditworthiness tests, and they are thus of limited use to individual small producers. Кроме того, доступ к этим инструментам могут иметь только те субъекты, которые удовлетворяют критериям кредитоспособности, и тем самым их использование отдельными мелкими производителями крайне затруднено.
These countries did not enjoy the contractual rights of WTO members, and thus did not necessarily benefit from trade liberalization. Эти страны не имеют договорных прав членов ВТО и, тем самым, могут и не получить никакого выигрыша от либерализации торговли.
It should also involve improvement of policy-making and institutional capacity-building, thus helping to improve market access and competition in a stable and transparent environment. В ее задачи должно входить также усовершенствование процесса разработки политики и укрепление институционального потенциала и тем самым оказание помощи в улучшении доступа к рынкам и конкуренции на стабильной и транспарентной основе.
By paying greater attention to gender analysis, programme managers are better able to define more accurately the intended beneficiaries and thus formulate clearer objectives that take gender into account. Уделяя больше внимания гендерному анализу, руководители программ смогут лучше и точнее определять планируемых бенефициаров и тем самым четче формулировать цели, которые учитывали бы гендерный аспект.
Upon enquiry, the Committee was informed that, of these 41 extrabudgetary posts, only 26 were encumbered during 1998, thus eliminating the remaining 15. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что из этой 41 внебюджетной должности в 1998 году было заполнено лишь 26, что тем самым исключает остальные 15.
Indicators and statistics, if policy-relevant, accurate and timely, are also a powerful tool for raising awareness, thus facilitating effective implementation of the development agenda. Кроме того, показатели и статистические данные, если они значимы с точки зрения политики, достоверны и своевременны, являются мощным средством повышения информированности и тем самым содействуют эффективному решению поставленных задач в области развития.
The funds are expected to improve cooperation within companies, encourage personnel to reach better results at work, and thus enhance companies' competitive capacity. Цель этих фондов - активизировать сотрудничество между компаниями, стимулировать персонал к достижению более высоких производственных результатов и тем самым повысить конкурентоспособность компаний.
The project will also encourage investment for sustainable coastal development and thus reduce the aggravation of poverty caused by storm surge disasters in the region. Осуществление проекта также позволит привлечь инвестиции для устойчивого развития прибрежных районов и тем самым замерить темпы отмечаемого в регионе роста нищеты в результате катастрофических штормовых приливов.
Adopting a common "rule of origin" for their products would be an incentive to liberalize their international trade further, thus increasing it. Принятие общего "правила происхождения" для продукции стран Латинской Америки было бы стимулом для дальнейшей либерализации и, тем самым, роста их международной торговли.
Yet in a new context of scarcity, upstream infrastructure projects on international rivers may impact water quality or availability for neighboring states, thus causing tensions. И все же в новом контексте недостатка проекты инфраструктуры, расположенной выше по течению на международных реках, могут воздействовать на качество воды или ее наличие для соседних государств, тем самым вызывая напряженные отношения.
It thus called on Member States and the international community to ensure the protection of civilians, in particular women and children, in conflict and post-conflict environments. Тем самым он призывал государства-члены и международное сообщество обеспечить защиту гражданских лиц, в частности женщин и детей, в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
The overall goal of such a symposium would be to enhance dialogue and thus gain better understanding of integrated ocean management at the global level. Главная цель такого симпозиума заключалась бы в расширении диалога и тем самым повышении степени осознания проблем комплексного рационального использования океанов на глобальном уровне.
The activities will serve to implement ITTO's objectives and thus contribute to the realisation of the global benefits arising from the promotion of sustainable forest management. Данная деятельность служит осуществлению целей МОТД и тем самым вносит вклад в реализацию глобальных выгод от поощрения устойчивого лесопользования.
We hope that the United States can take genuine action to comply with the ABM Treaty, thus safeguarding strategic stability and the strategic balance throughout the world. Мы надеемся, что Соединенные Штаты смогут предпринять истинные действия по соблюдению договора по ПРО, ограждая тем самым стратегическую стабильность и стратегический баланс во всем мире.
Cuban legislation was thus brought into line with the Convention on the Rights of the Child and the conventions on international adoption. Тем самым, помимо прочего, кубинское законодательство приводится в соответствие с Конвенцией о правах ребенка и Конвенцией о международном усыновлении.
I supported the initiative, seeing it as a useful opportunity to promote respect for the rule of law in Central African countries and thus contribute to stability in the subregion. Я поддержал эту инициативу, рассматривая ее как благоприятную возможность способствовать соблюдению законности в странах Центральной Африки и тем самым содействовать обеспечению стабильности в этом субрегионе.
I trust that the legal advice will clarify matters, and thus prove helpful for the ongoing work of the Fifth Committee. Надеюсь, что оно прояснит вопросы и, тем самым, окажется полезным для текущей работы Пятого комитета.
Capacity-building thus began to deal with changes on a larger scale, involving complex issues such as urban development, HIV/AIDS, poverty and environmental management. Тем самым создание потенциала стало означать осуществление изменений более крупного масштаба, охватывая такие сложные вопросы, как городское развитие, ВИЧ/СПИД, нищета и рациональное использование окружающей среды.
Its verification regime could thus evolve in the course of time, just as the NPT safeguard system has been and still is developing. Тем самым его режим проверки мог бы эволюционировать с течением времени, точно так же, как развивалась и все еще развивается система гарантий ДНЯО.