Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
It will strengthen the primacy of law and thus contribute to global peace and security. Он укрепит примат права и тем самым будет способствовать глобальному миру и безопасности.
Removing these causes will reduce costs and delays and thus improve the trade development potential in developing countries. Устранение этих причин позволит сократить расходы и задержки и тем самым повысить потенциал развивающихся стран в плане развития торговли.
This ensures that everyone has access to the same information and thus speeds up the processing of trade. Каждому из них это обеспечивает доступ к одной и той же информации и тем самым ускоряет обработку торговых операций.
The members of the different parliaments had thus agreed that national budgets should be looked at through the prism of the environment. Тем самым парламентарии различных стран пришли к согласию в том, что национальные бюджеты следует рассматривать сквозь призму окружающей среды.
The people affected should participate in the decision-making processes, thus enhancing their legitimacy, transparency, accountability and ownership. Люди, которых все это затрагивает, должны участвовать в процессах принятия решений, повышая тем самым их легитимность, транспарентность, подотчетность и заинтересованное участие всех сторон.
They can present positive images of certain groups, thus promoting tolerance, diversity and non-discrimination. Однако они могут способствовать формированию позитивного отношения к некоторым группам, содействуя тем самым терпимости, уважению многообразия и недискриминации.
The Congolese people would thus recover their sovereignty and territorial integrity. Тем самым конголезский народ сможет вновь обрести свой суверенитет и неприкосновенность своей территории.
The Court thus has a prominent role to play in the solution of legal disputes and hence in the maintenance of international peace and security. Таким образом, Суд играет видную роль в урегулировании юридических споров и тем самым в поддержании международного мира и безопасности.
Some other issues have eluded resolution for a long time, thus constituting a challenge to the authority of the Security Council. Некоторые другие вопросы не поддаются решению в течение уже длительного времени, бросая тем самым вызов авторитету Совета Безопасности.
An educated labour force raises productivity, thus increasing the competitive standing of the country when attracting foreign investment. Образованная рабочая сила увеличивает производительность труда, повышая тем самым конкурентоспособность страны в плане привлечения иностранных инвестиций.
This study aims to enable mine action programmes to streamline their area reduction processes and thus implement more effective use of scarce resources for demining. Это исследование призвано помочь программам противоминной деятельности рационализировать процессы территориальной редукции и тем самым производить более эффективное использование дефицитных ресурсов на разминирование.
On 20 December 1999, the People's Republic of China resumed the exercise of sovereignty over Macao and the MSAR was thus established. 20 декабря 1999 года Китайская Народная Республика восстановила свой суверенитет над Макао, и тем самым был создан ОАРМ.
Education could change people's thinking and thus their behaviour, leading to an improvement of the human rights situation. Образование может изменить мышление людей и тем самым их поведение, что приведет к улучшению положения в области прав человека.
Mastering these two approaches is a prerequisite for attaining the technical goals sought, and thus addressing the humanitarian risk overall. Овладение двумя этими подходами являет собой непременное условие для достижения намечаемых технических целей, а тем самым и для глобального преодоления гуманитарного риска.
We wish thus to underline that FMCT is a necessary step in achieving nuclear disarmament. Тем самым мы хотим подчеркнуть, что ДЗПРМ являет собой необходимый шаг для достижения ядерного разоружения.
Women thus accounted for 2.3 per cent of all cooperative members, a very low figure. Тем самым женщины составляют 2,3 процента от общей численности членов кооперативов - крайне невысокий показатель.
The document contained measures to promote gender equality, and thus women's enjoyment of human rights. В этом документе говорилось о мерах по содействию гендерному равенству и тем самым - осуществлению женщинами прав человека.
The constitution prohibited all forms of discrimination, and was thus fully in line with the Convention. Согласно Конституции запрещаются все формы дискриминации, и тем самым достигается ее полное соответствие Конвенции.
The standards of the Convention were thus being applied through national legislation. Тем самым закрепленные в Конвенции нормы применяются через посредство внутреннего законодательства.
Article 1 of the Convention was thus being fully implemented. Тем самым, статья 1 Конвенции реализуется в полном объеме.
This would contribute to the expansion of a vibrant domestic enterprise sector, thus enhancing supply capacity. Это будет содействовать развитию динамичного внутреннего предпринимательского сектора, тем самым способствуя наращиванию потенциала сферы предложения.
These are achievements that fortunately complement each other and have thus reduced considerably non-proliferation risks and contributed to strengthening international peace and security. Эти достижения удачно дополнили друг друга и тем самым значительно снизили угрозу, связанную с нераспространением, и способствовали укреплению международного мира и безопасности.
Those remedies would thus not have provided the author with any relief for the substantive issues. Тем самым указанные средства правовой защиты не оказали бы автору помощи по основным вопросам.
Closed countries and economies cannot effectively participate in the world economy, thus compromising their economic growth. Закрытые страны и экономические хозяйства не могут эффективно участвовать в мировой экономике, создавая тем самым угрозу для своего экономического роста.
Small particles travel further than the coarse fraction and thus contribute significantly to long-range transboundary pollution of atmospheric aerosol. Малые частицы переносятся на более дальние расстояния по сравнению с грубыми фракциями и тем самым вносят значительный вклад в трансграничное загрязнение атмосферных аэрозолей.