Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
It is thus beneficial to the adoption of further measures to implement the various requirements of the Convention. Тем самым оно благоприятствует принятию дальнейших мер по осуществлению различных требований Конвенции.
The Constitution thus establishes the principle that racial discrimination shall be punished. Тем самым устанавливается сам принцип наказуемости расовой дискриминации.
An area of 27,000 square kilometres has thus been marked. Тем самым было произведено обозначение 27000 квадратных метров.
The lawyers were thus prevented from defending the author. Тем самым адвокатам помешали защитить автора.
The frameworks will contribute to the effective compliance by international organizations with the CCSA Principles, thus enhancing the credibility of international statistics. Рамочные системы будут способствовать эффективному соблюдению международными организациями Принципов ККСД и повышению тем самым авторитетности международной статистики.
The decision to expel the complainant thus gained legal force. Решение о высылке заявительницы тем самым вступило в законную силу.
Finally, the Unit found a remedy or overturned the original decision in 14 per cent of cases, thus exceeding its target. И наконец, в 14 процентах случаев Группа добилась защиты или отменила первоначальное решение, тем самым превысив свой целевой показатель.
This constitutes a significant contribution to reducing armed violence and thus to creating safer communities. Сделан важный вклад в уменьшение масштабов вооруженного насилия и тем самым в повышение безопасности общин.
Allow more organizations and NHRIs to address the Committee and thus be more participatory; разрешить большему числу организаций и НПЗУ обратиться к комитету и тем самым расширить свое участие в данном процессе;
Mongolia would thus contribute to regional stability by making its vast territory off limits to nuclear weapons. Оградив свою обширную территорию от проникновения ядерного оружия, Монголия тем самым будет содействовать делу обеспечения региональной стабильности.
This pilot has expedited the processing of pre-trial cases, thus decreasing the number of pre-trial detainees. Этот экспериментальный проект ускорил рассмотрение дел на этапе предварительного слушания, тем самым уменьшив число лиц, содержащихся под стражей до суда.
They thus represent a substantial danger to the local population and returnees. Тем самым они представляют существенную опасность для местного населения и репатриантов.
However, on numerous occasions, funds were supplied directly to the Finance Service, circumventing these regulations and thus omitting the General Treasury. Однако во многих случаях средства предоставлялись напрямую финансовой службе в обход этих правил и тем самым в обход общего казначейства.
Most countries with a major automotive industry are contracting parties to two main United Nations international agreements, thus harmonizing vehicle regulations. Большинство стран с развитой автомобильной промышленностью являются договаривающимися сторонами двух основных международных соглашений Организации Объединенных Наций и тем самым унифицировали законоположения об эксплуатации автотранспортных средств.
Racist ideas are characterized by their calling into question the individuality of human beings and thus also their human dignity. Расистские идеи характеризуются тем, что они ставят под сомнение индивидуальность людей и тем самым их человеческое достоинство.
UNIDIR thus seeks to serve as an agent of progressive change aimed at meeting those goals. ЮНИДИР стремится тем самым служить инструментом постепенных преобразований, направленных на достижение этих целей.
That would allow States parties to send smaller delegations to Geneva and thus reduce the costs of participation. Это позволило бы сократить численность направляемых в Женеву делегаций и тем самым снизить расходы государств-участников на участие в этой процедуре.
Morocco was thus allowed to flout international legitimacy and continue to violate the human rights of Saharawi civilians. Тем самым Марокко позволяют попирать международную законность и нарушать права сахарского гражданского населения.
We will thus have completed this round of consultations on the regional basis. Тем самым мы завершаем этот раунд консультаций на региональной основе.
For example, the technology would allow translators to identify previously translated text quickly, thus saving time and ensuring consistency across documents. Например, эта технология позволит письменным переводчикам быстро находить ранее переведенные тексты, экономя тем самым время и обеспечивая единообразие документов.
The lower mechanization of many services makes services more expensive relative to agriculture and industry, and thus increases their share in GDP. Низкий уровень механизации во многих отраслях услуг делает их более дорогостоящими по сравнению с сельскохозяйственной и промышленной продукцией, тем самым повышая их долю в ВВП.
However, these concerns quickly receded as favourable weather boosted production in Brazil and Australia, thus exerting downward pressure on prices in August and September 2012. Однако эти озабоченности быстро отступили благодаря благоприятным погодным условиям, которые способствовали высокому производству в Бразилии и Австралии и тем самым оказывали понижательный нажим на цены в августе-сентябре 2012 года.
Industrial development cooperation could raise the productivity of developing countries and thus help reduce poverty. Сотрудничество в области промышленного развития может помочь в повышении производительности развивающихся стран и тем самым содействовать сокращению масштабов нищеты.
Disarmament measures should also seek to reduce any surplus in armaments and thus reduce the risk of proliferation. Разоруженческие меры должны быть также направлены на сокращение любых избыточных вооружений и снижение тем самым риска распространения.
That position makes meaningful action to eliminate extreme poverty almost impossible and thus largely entrenches the status quo. Такая позиция делает почти невозможными целенаправленные меры по искоренению крайней нищеты и тем самым закрепляет существующее положение.