Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
The Government of Angola recognizes children as a priority in the formulation of its economic and social policies, and thus we protect and ensure their survival and development. Правительство Анголы уделяет первоочередное внимание детям при разработке своей экономической и социальной политики, и тем самым мы защищаем и обеспечиваем их выживание и развитие.
Note that four of the seven reviewed countries without concession laws joined the European Union in 2004 and thus were bound by other legal instruments. Следует отметить, что четыре из семи охваченных обзором стран, не имевших законов о концессиях, присоединились к Европейскому союзу в 2004 году и тем самым стали связаны другими правовыми инструментами.
We believe that with the successful conclusion of the review process our endeavours will be more focused and will thus yield more concrete results. Мы полагаем, что после успешного завершения обзорного процесса наши усилия будут более сфокусированными и тем самым приведут к более конкретным результатам.
The lack of financial, technical and human resources limits the capacity of institutions to coordinate climate change activities effectively and thus to improve the national communication process. Отсутствие финансовых, технических и людских ресурсов ограничивает возможности учреждений координировать деятельность в области изменения климата эффективным образом и тем самым улучшить процесс подготовки национальных сообщений.
Its main task is to prosecute persons responsible for war crimes, thus individualizing responsibilities and absolving nations of potential collective guilt. Его главная задача состоит в привлечении к судебной ответственности лиц, ответственных за военные преступления, подчеркивая тем самым важность личной ответственности и снимая с народов чувство потенциальной коллективной вины.
We also welcome the appointment of a Special Adviser for the Prevention of Genocide, which will serve as an early-warning instrument and thus assist us in fulfilling our obligation to prevent genocide. Одобряем мы также и назначение Специального советника по предупреждению геноцида, который будет служить инструментом раннего предупреждения и тем самым способствовать нам в выполнении нашего обязательства предотвращать геноцид.
Coordination among all actors in this field will be key to improving results and thus the States Parties should look favourably upon processes that encourage cooperation, collaboration and efficiency. Залогом улучшения результатов является координация среди всех субъектов в этой сфере, и тем самым государствам-участникам следует благосклонно рассматривать процессы, поощряющие сотрудничество, взаимодействие и эффективность.
In many cases, a more accurate risk assessment can justify more competitive terms, thus assuring a steady flow of business transactions. Во многих случаях более точная оценка риска может дать основания для установления более выгодных условий сделки и тем самым обеспечить устойчивые объемы операций.
An insurance company can share a percentage of risk with a bank, thus leading to more attractive rates for customers and enhancing the credit facilities available. Страховая компания может делить с банком часть риска и тем самым делать ставки более привлекательными для клиентов, а также расширять кредитные возможности.
As mentioned above, this will make it possible to install cargo securing equipment that will be easy to use and thus improve safety. Как указано выше, это позволит устанавливать оборудование для крепления груза, которое будет простым в эксплуатации и тем самым обеспечит более высокий уровень безопасности.
Respect of human rights also requires that States and non-State actors ensure that these claims are met, thus affirming democratic principles of accountability and participation. Уважение прав человека также требует, чтобы государства и негосударственные субъекты обеспечивали удовлетворение этого права, тем самым утверждая демократические принципы отчетности и участия.
Both defendants and witnesses would have the option to give evidence from Pitcairn, thus removing the need for certain key people to leave the island. Как подзащитные, так и свидетели будут иметь возможность давать свидетельские показания с острова, что тем самым устранит необходимость в том, чтобы некоторые ключевые лица покидали остров7.
Further opportunities for Internet-based face-to-face conferencing and online training would reduce the need for travel, thus lowering the carbon footprint of the technical cooperation activities of the secretariat. Развитие возможностей для Интернет-конференций «лицом к лицу» и обучения в режиме онлайн сократит необходимость командировок, тем самым сведя к минимуму «углеродный след» от мероприятий секретариата по техническому сотрудничеству.
They also contravene international law and the purposes of disarmament and nuclear non-proliferation and have exacerbated tension, thus jeopardizing regional and international stability. Они также находятся в противоречии с международным правом и целями разоружения и ядерного нераспространения и усугубляют напряженность, угрожая тем самым региональной и международной стабильности.
Education for sustainable development would thus enable people to better understand the world in which they lived and how to make it more sustainable for future generations. Тем самым образование в интересах устойчивого развития позволит людям лучше понять мир, в котором они живут, и научиться правильно его сохранять для будущих поколений.
It was very important to use that opportunity of lower inflation to ease monetary policy, increase access to credit, reduce interest rates and thus stimulate entrepreneurship. Чрезвычайно важно использовать возможности, создаваемые низким уровнем инфляции, для смягчения валютной политики, расширения доступа к кредитованию, сокращения процентных ставок и тем самым стимулирования предпринимательства.
Lastly, he proposed that the Committee should take note with appreciation of the OIOS report, thus saving meeting time for other issues. В заключение оратор предлагает Комитету с удовлетворением принять к сведению доклад УСВН и тем самым сэкономить время для обсуждения других вопросов.
Informal document INF. raised questions about some of the requirements, and thus also about their inclusion in chapter 6.8. Неофициальный документ INF. 24 ставит под вопрос часть требований и тем самым необходимость их включения в главу 6.8.
The programmes are also meant to help ensure that job-seekers have the skills that are in demand and thus prevent labour shortages that trigger inflation and inhibit economic growth. Эти программы также призваны содействовать достижению того, чтобы лица, ищущие работу, обладали такими профессиональными навыками, которые пользуются спросом, и тем самым предупредить нехватку рабочей силы, влекущую за собой инфляцию и препятствующую экономическому росту.
Workshops and training missions conducted by intergovernmental organizations can strengthen human and institutional capacities for uniform and effective implementation of international instruments and thus contribute to overall maritime safety. Проведение межправительственными организациями практикумов и учебных миссий может обеспечивать укрепление кадровых и организационных возможностей в плане единообразного и эффективного осуществления международных документов и тем самым способствовать общей безопасности на море.
The speaker hoped that member States had the necessary will and conviction to strengthen UNCTAD's unique universal approach and thus contribute to promoting the interactions between trade and development. Выступающий выразил надежду на то, что государства-члены проявят необходимую волю и решимость в целях укрепления единственного в своем роде универсального подхода ЮНКТАД и тем самым внесут вклад в укрепление взаимосвязей между торговлей и развитием.
Only collective international efforts will provide real impetus for the establishment of peace in Afghanistan and thus promote the strengthening of stability and security in Central Asia. Только коллективными международными усилиями можно оказать реальное содействие установлению мира в Афганистане и тем самым содействовать укреплению стабильности и безопасности в Центральной Азии.
The biggest shock for many was undoubtedly the loss of their job and thus of one of the key elements of their social integration. Наибольшей травмой для многих несомненно явилась потеря работы и тем самым потеря одного из основных элементов социальной интеграции.
Sustainable development strategies are important mechanisms for bringing together priorities in the social, economic and environmental areas and thus for pursuing an integrated approach towards development. Стратегии устойчивого развития - это важные механизмы совместного анализа приоритетов в социальной, экономической и экологической областях и тем самым обеспечения комплексного подхода к развитию.
Once implemented, the Convention would enhance existing bilateral or multilateral cooperation and thus bridge the gaps that had to date been exploited by organized criminal groups. Когда конвенция вступит в силу, она будет способствовать укреплению двустороннего и многостороннего сотрудничества и тем самым устранению пробелов, которыми в настоящее время пользуются организованные преступные группы.