Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
Social grants have affected the income and/or expenditure status of the poorest, thus bringing the very poor closer to the poverty line. Социальные выплаты повлияли на доходы и/или расходы беднейших граждан, находящихся далеко за чертой бедности, тем самым улучшив их положение.
In the future, these newly established business activities should become economically independent and able to remain competitive in the local competitive environment and thus be important players in regional development. В будущем эти недавно созданные виды деловой деятельности должны стать экономически независимыми и сохранять свою конкурентоспособность в местной конкурентной среде и тем самым выступать в качестве важных участников регионального развития.
The Plan also challenges and prevents the spread of 'racism' within the game and thus contributes towards a fully integrated and intercultural society. Этот план стремится предупреждать распространение "расизма" во время футбольных соревнований и тем самым способствовать созданию полностью интегрированного и межкультурного общества.
Recent advancements in propulsion technology allow more velocity change per unit mass of propellant, but cannot be used to manoeuvre quickly, and thus are limited in applicability. Последние достижения в области технологии силовых установок позволяют производить более значительные изменения скорости на единицу массы топлива, но не могут быть использованы для быстрого маневрирования, и тем самым их применимость носит ограниченный характер.
The question raised by the Ambassador of France has thus been answered, at least in part. Тем самым был дан, по крайней мере частично, ответ на вопрос, поднятый послом Франции.
The Ministry of the Interior's protocol penalized any abuse committed during the process and thus guaranteed the right of the accused to a fair trial. Протокол, подготовленный Министерством внутренних дел, предусматривает наказание за любое злоупотребление, совершенное в ходе этой процедуры, и тем самым обеспечивает соблюдение права обвиняемых на справедливое судебное разбирательство.
As a set of agricultural practices, agro-ecology seeks ways to enhance agricultural systems by mimicking natural processes, thus creating beneficial biological interactions and synergies among the components of the agro-ecosystem. В качестве комплекса видов сельскохозяйственной практики агроэкология изыскивает пути укрепления сельскохозяйственных систем посредством имитации природных процессов и обеспечения тем самым благотворного биологического взаимодействия и синергизма между компонентами агроэкосистемы.
The program is also designed to foster positive attitudes towards others and work related situations, thus empowering individuals for more wholesome and interdependent living. Кроме того, программа включает стимулирование положительного отношения к другим и к ситуациям, связанным с работой, тем самым создавая возможности для более здорового образа жизни и взаимозависимости в обществе.
There is a worrying trend of certain officials trying to delegitimize and harass human rights defenders, thus fuelling the increase in violence against defenders. Наблюдается тревожная тенденция, когда некоторые должностные лица пытаются лишить правозащитников легитимности и преследуют их, тем самым поощряя насилие в отношении правозащитников.
The establishment of new courts and tribunals, thus enhancing the effectiveness of the appeal process; создание новых судов и трибуналов, обеспечивающее тем самым повышение эффективности апелляционного процесса;
No programme to date has articulated the reasons to consider some violations worse than others, thus very rarely rendering reparations benefits to predominantly marginalized groups. До настоящего времени ни в одной из действующих программ, не излагались четко причины считать некоторые виды нарушений более тяжкими по сравнению с другими, тем самым очень редко возмещение ущерба распределяется среди преимущественно маргинализированных групп.
This would improve the capacity of the United Nations to more effectively deliver assistance to countries, thus strengthening its development pillar. Благодаря этому удалось бы повысить потенциал Организации Объединенных Наций в плане оказания странам помощи и, тем самым, укрепить ту часть ее структуры, которая занимается вопросами развития.
We are convinced that comprehensive social intervention can achieve the desired changes in the people's living conditions and thus put them on a sustainable path towards poverty eradication and social cohesion. Мы убеждены, что благодаря всесторонней причастности общества можно добиться желанных перемен к лучшему в условиях жизни людей и, тем самым, вывести их на надежный путь как искоренения нищеты, так и социального сплочения.
The international community should increase its support for Africa, and help it attain greater progress in the implementation of NEPAD, and thus promote stability and prosperity in Africa. Международное сообщество должно расширить свою поддержку странам Африки, помочь им добиться большего прогресса в деле осуществления НЕПАД и тем самым содействовать стабильности и процветанию в Африке.
Well-planned crime prevention strategies not only reduce crime and thus victimization, but also promote community safety and enhance the quality of life of citizens. Хорошо продуманные стратегии предотвращения преступности не только позволяют снизить уровень преступности и, тем самым, число жертв, но также повышают безопасность общин и качество жизни граждан.
Unfortunately, this is unfeasible since such technology would not arrive in all states at the same time and would thus make the ban inequitable. К сожалению, это неосуществимо, ибо такая технология не поступила бы во все государства одновременно, и тем самым этот запрет приобрел бы несправедливый характер.
No other constitution in the world had thus acknowledged women's role in history, and, in so doing, taken a stand against their oppression. В отличие от всех других конституций в мире конституция Венесуэлы признает роль женщин в истории, и, тем самым, выступает против их угнетения.
In January 2010, it extended the OHCHR Memorandum of Understanding for another two years, thus acknowledging the value of the Office's cooperation. В январе 2010 года правительство продлило действие Меморандума о взаимопонимании, заключенного с УВКПЧ еще на два года, признав тем самым важность диалога с Управлением.
The meeting would be a valuable opportunity to promote the comprehensive and multidimensional approach he had described, thus helping to generate a balanced and apolitical perception of migration. Это совещание даст ценную возможность для пропаганды комплексного и многопланового подхода, о котором он говорил, содействуя тем самым формированию взвешенных и деполитизированных представлений о миграции.
It exploits discourse to stir up violence and to divide countries and communities, thus contradicting its original mission of providing spiritual counsel and guidance. Он прибегает к проповедям для того, чтобы поощрять насилие и вносить раскол в отношения между странами и общинами, противореча тем самым их первоначальной миссии предоставления духовных консультаций и наставничества.
We believe that we will soon find a solution with our neighbour to ensure our European and Euro-Atlantic future, and thus the prosperity of our citizens. Мы верим, что в ближайшее время мы урегулируем эту проблему с нашим соседом в интересах обеспечения нашего будущего в составе европейских и евро-атлантических структур и тем самым обеспечим процветание наших граждан.
The zone is an additional contribution to our efforts towards a world free of nuclear weapons and thus is an important regional confidence-building and security measure. Эта зона является дополнительным вкладом в наши усилия по созданию мира, свободного от ядерного оружия, и представляет собой тем самым важную меру по укреплению доверия и безопасности в нашем регионе.
The German Federal Government has also based its development policy on these Goals, thus strengthening the collective effort of all. Правительство Федеративной Республики Германия в своей политике в области развития также руководствуется этими целями и, тем самым, вносит вклад в коллективные усилия мирового сообщества.
Making this legal obligation a tool and an opportunity for all can only increase the precision and quality of the provided information and thus contribute to reach the convention's objective. Превращение этого правового обязательства в инструмент и возможность для всех может лишь повысить точность и качество представляемой информации и тем самым способствовать достижению цели Конвенции.
The approach, therefore, renders measurement against its budget performance difficult, and thus impairs the budget function as a planning tool. Поэтому такой подход затрудняет проведение оценки исполнения бюджета и тем самым отрицательно сказывается на функции бюджета как инструмента планирования.