Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
They have thus managed to attain high levels of performance and sophistication, especially in port and container terminal development and management. Тем самым они вышли на высокие уровни эффективности и инноваций, особенно в области развития портов и контейнерных терминалов и управления ими.
Keeping alachlor on the market would have provided farmers with choice thus insuring against monopolistic practices. Сохранение алахлора на рынке давало бы фермерам возможность выбора, ограждая их тем самым от монопольной практики.
The experience gained through projects in developing countries should be factored into the capacity-building activities, thus enhancing the normative function. Опыт, полученный в ходе проектов в развивающихся странах, должен быть востребован при проведении мероприятий по формированию потенциала, тем самым содействуя нормативной функции.
Energy was closely linked to development and to environmental protection and thus was a programmatic priority of the Organization. Энергетика тесно связана с развитием и природозащитной деятельностью и тем самым является одним из программных приоритетов Организации.
I am deeply disappointed that the parties continue to resort to violence and thus perpetuate the conflict in Darfur. Я глубоко разочарован тем, что стороны по-прежнему прибегают к насилию и тем самым усугубляют конфликт в Дарфуре.
The former President continuously and intentionally obstructed the work of democratic institutions and thus paralysed the State. Бывший президент на постоянной основе и преднамеренно чинил препятствия работе демократических институтов и тем самым парализовал деятельность государства.
The groundwork had thus been laid for a successful conclusion to the work of the Ad Hoc Committee in 2009. Тем самым были заложены основы для успешного завершения работы Специального комитета в 2009 году.
Seminars and workshops organized by the Office of Legal Affairs had increased the number of ratifications of various international instruments, thus advancing their universality. Семинары и совещания, организуемые Управлением по правовым вопросам, позволили увеличить число ратификаций различных международных инструментов и тем самым расширить их универсальность.
Nicaragua is a signatory to the Treaty of Tlatelolco and thus forms part of the first highly populated nuclear-weapon-free zone. Никарагуа является участницей Договора Тлателолко и тем самым входит в первую зону, свободную от ядерного оружия, в густонаселенном районе.
Space-based assets can thus both help to protect the environment and to mitigate risks during disasters. И тем самым ресурсы космического базирования могут помогать и защищать окружающую среду, и смягчать риски в ходе бедствий.
The Conference has thus sent a strong signal of its resolve to go forward in the interest of one and all. Тем самым Конференция послала мощный сигнал насчет свой решимости продвигаться вперед в интересах всех.
The successful implementation of the US-Russian proposal would lend nuclear disarmament policy urgently needed impetus and thus increase its credibility. Успешная реализация американско-российского предложения придала бы политике ядерного разоружения экстренно необходимый импульс и тем самым повысила бы его убедительность.
The Russian Federation thus reaffirms its attachment and renews its encouragement to this unique multilateral disarmament negotiating body. Тем самым Российская Федерация подтверждает свою приверженность и возобновляет свою поддержку этому уникальному многостороннему органу переговоров по разоружению.
Our success will be measured by our ability to negotiate forward-looking agreements that are global and non-discriminatory, thus enhancing global security. Наш успех будет соизмеряться нашей способностью к переговорам по перспективным соглашениям, которые носили бы глобальный и недискриминационный характер и тем самым упрочивали глобальную безопасность.
The regulatory framework for the application of such restraining measures appeared to be inadequate, thus opening the way to wrongful practices. Регламентационный порядок применения подобных мер усмирения неадекватен и тем самым открывает путь для произвола.
They thus limit the employment opportunities available to women in this sector. Тем самым они ограничивают возможности трудоустройства для женщин в этом секторе.
Measures taken towards ensuring the effective participation of minorities contribute to the alleviation of tensions, and thus serve the purpose of conflict prevention. Меры, принятые с целью обеспечения эффективного участия меньшинств, содействуют смягчению напряженности и тем самым служат цели предотвращения конфликтов.
One participant said that training on diversity should create a better working environment for minority police officers and thus contribute to retention. Один из участников отметил, что обучение по вопросу многообразия должно создавать лучшие условия работы для полицейских из числа меньшинств и тем самым способствовать их удержанию на службе.
The Government had taken steps to increase the budgetary resources allocated for prison administration and thus improve conditions. Правительство приняло меры к увеличению бюджетного финансирования пенитенциарных учреждений и тем самым - к улучшению условий содержания.
The Protocol thus enabled countries affected by conflict to receive significant socio-economic assistance. Тем самым Протокол позволяет странам, затронутым конфликтами, воспользоваться значительным содействием в социально-экономической сфере.
You thus showed us the way to finalize, hopefully, the arduous task which lies ahead. А тем самым вы указали нам путь к довершению, как хотелось бы надеяться, предстоящей нам каверзной задачи.
Women sell goods in the village markets, thus obtaining an income. Женщины продают товары на сельских рынках, получая тем самым доход.
Cluster munitions are primarily a high-tech system whereas APL are cheap and thus readily available. Кассетные боеприпасы есть прежде всего высокотехнологичная система, тогда как ППНМ отличаются дешевизной, а тем самым и легкой доступностью.
They stick 'em in there, then guards are placed strategically around and on top of them, thus making escape virtually impossible. Их суют внутрь, потом охрана стратегически размещается вокруг и сверху, тем самым делая побег практически невозможным.
Members also expressed concern that it might have retroactive effect, thus negatively impacting for purposes of legal certainty and predictability of treaty body functions . Члены также выразили обеспокоенность в связи с тем, что это может привести к имеющему обратную силу эффекту и тем самым негативно сказаться на целях правовой обоснованности и предсказуемости функций договорных органов .