Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
A package of measures had accordingly been developed, encompassing education and economic empowerment, to enable women to defend their rights and thus combat stereotypes. В настоящее время в стране ведется разработка пакета соответствующих мер, касающихся обеспечения прав на образование и экономических прав, которые предоставят женщинам возможность защищать свои права и, тем самым, противодействовать сложившимся в обществе стереотипам.
All partnerships will cover a wide variety of activities and will thus constitute a package that responds to the concerns of as many developing countries as possible. Механизмы партнерства в целом будут охватывать широкий круг мероприятий и тем самым обеспечивать комплексную программу деятельности, отвечающую потребностям максимально возможного числа развивающихся стран.
In some cases preferential trade schemes can play a role in stabilizing and securing income of poor commodity producers, thus paving the way for subsequent development and diversification. В некоторых случаях преференциальные торговые схемы способны играть определенную роль в стабилизации и гарантировании доходов бедных производителей сырьевых товаров и тем самым готовить почву для последующего развития и диверсификации.
The benefits accruing from globalization have made us more dependent upon each other and thus more vulnerable to complex phenomena that affect the stability and security of our societies. Блага цивилизации привели к большей взаимозависимости и тем самым сделали нас более уязвимыми перед лицом сложных явлений, затрагивающих стабильность и безопасность наших обществ.
Other international courts should take account of the Court's jurisprudence, thus promoting unity in the law in the settlement of the cases which they hear. Другие международные судебные органы должны учитывать практику Суда, поощряя тем самым единство права в разрешении дел, которые они рассматривают.
The United Nations human rights programme has tools for inquiring into human rights violations, thus helping to hold perpetrators accountable. Программа Организации Объединенных Наций в области прав человека располагает механизмами для расследования нарушений прав человека, тем самым способствуя привлечению к ответственности лиц, виновных в таких нарушениях.
It is hoped that the recently constituted International Criminal Court will punish the perpetrators of the most heinous of such crimes and thus help to deter them in future. Выражается надежда на то, что недавно созданный Международный уголовный суд накажет тех, кто совершил самые чудовищные преступления такого рода, и тем самым внесет свой вклад в их предотвращение в будущем.
Its officers in Serbia and Montenegro processed claims from displaced persons, thus giving those people access to the courts without need to return to Kosovo. Сотрудники указанного агентства в Сербии и Черногории принимают к рассмотрению заявления перемещенных лиц, предоставляя тем самым возможность таким людям получить доступ к суду, не возвращаясь в Косово.
Nuclear deterrence thus became the very image of what our country is capable of producing when it has set itself a task and holds to it. Тем самым ядерное сдерживание стало буквально олицетворением того, на что способна наша страна, когда она ставит перед собой ту или иную задачу и твердо стоит на этом.
The latter would require separate pleadings and a detailed examination of the law of responsibility, thus adding expense and time for all involved. Последнее потребовало бы отдельного пледирования и подробного исследования права об ответственности, увеличивая тем самым расходы и отнимая больше времени у всех участников.
In LDCs, their role is even more important, since SMEs often offer the only realistic prospect for creating additional employment and thus reducing poverty. В НРС их роль является еще более важной, поскольку МСП зачастую дают единственную реальную возможность обеспечения дополнительной занятости и тем самым уменьшения нищеты.
In shaping this list, work should be undertaken in a target-oriented approach, making the list transparent, concise and, thus, implementable. При составлении такого списка необходимо использовать целенаправленный подход, с тем чтобы данный список имел транспарентный, конкретный и тем самым осуществимый характер.
Ms. González expressed the hope that the Burundian Government would continue to work towards ensuring the adequate implementation of the Convention, thus improving the living conditions of women. Г-жа Гонзалес выражает надежду, что правительство Бурунди будет и впредь стремиться к обеспечению надлежащего осуществления Конвенции, тем самым улучшая условия жизни женщин.
This reform has created the optimal conditions for grass-roots democracy and has allowed the people to participate actively in public administration and thus to become real stakeholders in local community development. Эта реформа позволила создать оптимальные условия для демократизации на новом уровне и дает народу возможность принимать активное участие в государственном управлении и тем самым стать подлинным субъектом развития местной общины.
The policies and actions relating to the eighth Millennium Development Goal - and thus primarily to us in the developed countries - should be made more precise. Мероприятия и шаги, относящиеся к восьмой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия - и тем самым в первую очередь к нам, развитым странам - следует сформулировать более точно.
The international community should make a serious effort to achieve the Millennium Development Goals and thus create better living conditions for all of the world's people. Международное сообщество должно предпринять серьезные усилия для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и тем самым создать более благоприятные условия жизни для всех народов нашей планеты.
This provided the forest ranger corps with timely and accurate information, permitting rapid detection and extinction and thus preventing substantial financial loss and environmental damage. Это дало возможность снабжать работников лесничеств своевременной и точной информацией, позволяющей им быстро выявлять и тушить пожары, и тем самым предотвратить значительные финансовые убытки и ущерб окружающей среде.
Since then, China has implemented that commitment through the promulgation of relevant laws and regulations, thus establishing a national regulatory system. После этого Китай выполнил это обязательство, приняв соответствующие законы и нормативные акты, и тем самым создал национальную нормативно-правовую систему.
But it is true that we can always do more to improve the effectiveness of the Council and thus strengthen our relationships with our partners. Но все же мы всегда можем сделать больше для повышения эффективности Совета и тем самым для укрепления наших отношений с нашими партнерами.
Nevertheless, they contribute to increased tensions, promote conflict situations and thus provide fertile ground for extremism, fanaticism and other violent and unacceptable forms of political expression. Тем не менее, они способствуют росту напряженности, содействуют конфликтным ситуациям и тем самым создают питательную среду для экстремизма, фанатизма и других насильственных и неприемлемых форм политического выражения.
The Conference is the embodiment of the collective wisdom of mankind and thus puts on us a great political and historical responsibility for the safety of the world. Конференция по разоружение являет собой олицетворение коллективной мудрости человечества и тем самым возлагает на нас немалую политическую и историческую ответственность за безопасность мира.
Hrant Vardanyan implemented large-scale long-term charity projects in Tavush Province of Armenia, specially in the borderline villages, thus promoting the development of the local communities. Грант Варданян реализовал крупные долгосрочные благотворительные проекты в Тавушской области Республики Армении, особенно в в приграничных селах, тем самым способствуя развитию местных общин.
You can create a social network to competing communities, thus creating intrigue and providing site more popular, and comments - interesting acuity. Вы можете создать социальную сети для конкурирующих сообществ, тем самым создав интригу и обеспечив сайт большей популярностью, а комментарии - интересной остротой.
For 2001's project, Adams's Ashley Wood talked to them about publishing an art book, thus starting up IDW Publishing. Для проекта 2001 года Эшли Вуд из Адамса рассказала им об издании книги по искусству, тем самым запустив IDW Publishing.
Himmler expected that each SS marriage should produce at least four children, thus creating a pool of genetically superior prospective SS members. Гиммлер рассчитывал, что всякий брак с участием члена СС должен принести стране четверо детей, тем самым формировался будущий слой потенциальных новобранцев.