Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
The process of establishing an arms trade treaty is of great importance for the international community, as it could enhance responsible international transfers of conventional weapons and thus prevent their diversion to illicit markets. Процесс подготовки договора о торговле оружием имеет огромное значение для международного сообщества, поскольку он может обеспечить более ответственный подход в области международной торговли обычными вооружениями и предотвратить тем самым их утечку на незаконные рынки.
Day-to-day interaction among staff dealing with different aspects of the country needs contributed to a deeper and wider understanding of the issues at hand, thus improving the quality of response and follow-up. Повседневное взаимодействие между сотрудниками, занимающимися различными потребностями стран, способствует углублению и расширению понимания стоящих проблем и тем самым повышению качества ответных мер и практических мероприятий.
Finally, involving all concerned stakeholders from within Government, as well as potentially from outside Government, in the process of identifying technical assistance needs is likely to provide a particularly comprehensive picture and thus avoid duplication and encourage collaboration in the implementation of reforms. Наконец, привлечение к процессу выявления потребностей в технической помощи всех соответствующих заинтересованных государственных ведомств, а также, возможно, негосударственных организаций, может помочь составить наиболее полную картину и тем самым избежать дублирования усилий и способствовать взаимодействию в проведении реформ.
The Division welcomes national initiatives to engage in capacity development activities for their own staff as well as statisticians from other countries, creating, thus, de facto subregional and regional training centres. Отдел приветствует национальные инициативы по подключению к мероприятиям в области наращивания потенциала своих собственных сотрудников, а также статистиков из других стран, создавая тем самым де-факто субрегиональные и региональные учебные центры.
The situation is even more alarming in countries emerging from conflict where such arms are in the hands of criminal groups, thus increasing violence, on the one hand, and seriously threatening local and regional security, on the other. Эта ситуация вызывает особую тревогу в странах, выходящих из состояния конфликта, где такое оружие находится в руках преступных групп, усугубляя тем самым насилие, с одной стороны, и создавая серьезную угрозу местной и региональной безопасности, с другой.
The actions are not legal requirements, but designed to assist States Parties and other relevant actors in their practical implementation of the Convention, and thus to support States Parties in meeting their obligations. Действия не являются юридическими требованиями, а призваны способствовать государствам-участникам и другим соответствующим субъектам в их практической реализации Конвенции и тем самым поддерживать государства-участники в выполнении их обязательств.
At the same time, the Government had committed itself to examining legislative amendments which were not within the purview of the Constitution and were thus not subject to a referendum. Одновременно правительство обязалось изучить законодательные изменения, которые не относятся к Конституции и тем самым не подлежат референдуму.
Lessons can be drawn from countries that have implemented multi-agency approaches to address the smuggling of migrants and thus enhanced the sharing of intelligence and other information, operational support, strategic assessments and policy recommendations. Можно извлечь уроки из опыта стран, которые внедрили многоучрежденческие подходы к решению проблемы незаконного ввоза мигрантов и тем самым активизировали обмен оперативной и другой информацией, укрепили оперативную поддержку, улучшили стратегические оценки и политические рекомендации.
However due to a legal opinion presented by the Ministry of ITL's legal department it was decided to apply a narrow definition of the term "State institute" and thus, allowing local authorities, corporation established by law and others to apply for awards. Однако в свете юридического заключения, вынесенного правовым департаментом Министерства ПТТ, было решено применять узкое определение термина "государственное учреждение" и тем самым позволить местным органам управления, корпорациям, учрежденным в соответствии с законом, и другим организациям претендовать на присуждение наград.
Social exclusion and spatial segregation is an important factor that negatively affects the situation of about one third of the Roma in the Czech Republic and thus reduces their chances of enjoying a good-quality and full life. Социальная маргинализация и пространственная сегрегация являются важным фактором, который негативно сказывается на положении примерно одной трети рома в Чешской Республике и тем самым уменьшает их возможности в плане качественной и полноценной жизни.
It was clear from the most recent draft that the protocol would at best establish standards and regulations much weaker than those of the Convention on Cluster Munitions, thus encouraging the use of weapons known to cause unacceptable harm to civilians. Последний же переходящий текст сегодня показывает, что этот протокол в лучшем случае устанавливал бы гораздо более слабые нормы и правила, чем Конвенция по кассетным боеприпасам, и тем самым поощрял бы применение оружия, которое, как известно, оказывает неприемлемое воздействие на гражданское население.
The informal discussions and the contributions (oral and written) of experts helped inform the consideration by CD member States of key topics and thus contributed to their preparations for future treaty negotiations. Неофициальные дискуссии и вклады (устные и письменные) экспертов помогли информационно подкрепить рассмотрение государствами - членами КР ключевых тем и способствовали тем самым их приготовлениям к будущим переговорам по договору.
Such legal limitations are the main resource for many States to assert restraints over larger powers and thus visibly improve their security Такие правовые ограничения являются основным источником для того, чтобы многие государства устанавливали ограничения на более крупные державы и тем самым заметно упрочивали свою безопасность.
Moreover, the Government allegedly did not ensure that social and environmental impact assessments were conducted, or that the local population was consulted before granting land concessions to investors, thus violating the rights of indigenous communities occupying the land in question. Кроме того, правительство, как утверждается, не обеспечивает подготовку оценок социального и экологического воздействия, а также проведение консультаций с местным населением до предоставления земельных концессий инвесторам, тем самым нарушая права общин коренных народов, занимающих соответствующую землю.
He also wished to know whether persons who wanted to resume their former name, and thus regain their true identity, were able to pay the costs involved. Он также просит сообщить, в состоянии ли лица, которые желают вернуть себе свое прежнее имя и тем самым восстановить свою истинную идентичность, оплачивать связанные с этим расходы.
Mr. Cali Tzay said that there were reports that, at one time, Danish families had received financial assistance from the State to move to Greenland and thus help the Government to maintain control over the territory. Г-н Кали Цай ссылается на информацию, согласно которой в свое время датские семьи получали финансовую помощь от государства для переезда в Гренландию и создания тем самым необходимых условий для дальнейшего сохранения правительством своего контроля над этой территорией.
Moreover, Senegal had signed bilateral agreements on the management of its migration flows, for example in 2006 with France and Spain, and thus was collaborating in the European policy for the externalization of its borders in Africa. Кроме того, Сенегал заключил двусторонние соглашения о регулировании миграционных потоков, например в 2006 году с Францией и Испанией, потворствуя тем самым европейской политике внешнего выдвижения своих границ в Африку.
Several major donors have recently moved to medium-term programming of their aid programmes with priority partner countries, thus enhancing the medium-term predictability of aid commitments. Несколько крупных доноров недавно перешли к среднесрочному программированию помощи совместно с их основными странами-партнерами, тем самым повысив среднесрочную предсказуемость их обязательств по оказанию помощи.
Fourth, policies that are co-designed with farmers have a high degree of legitimacy and thus favour better planning of investment and production and better up-take by other farmers. В-четвертых, политика, которая разрабатывается совместно с фермерами, имеет более значительную легитимность и тем самым способствует более эффективному планированию инвестиций и производства и лучше воспринимается другими фермерами.
Within Azerbaijan, since the beginning of the conflict, significant numbers of settlers had been encouraged to move into occupied areas, thus undermining the right to return of those internally displaced persons. В Азербайджане с начала конфликта значительное число поселенцев поощрялось к переселению в оккупированные районы, что тем самым подрывало право на возвращение находящихся там внутренне перемещенных лиц.
The Department's continued good work of disseminating information in host countries, especially when well-targeted even before the arrival of the peacekeepers, would create an enabling environment and thus help further the United Nations goals of international peace and security. Дальнейшая эффективная работа Департамента по распространению информации в принимающих странах даже после прибытия миротворцев, особенно если это информация с адресной направленностью, позволит создать благоприятные условия и тем самым помочь в достижении целей Организации Объединенных Наций по укреплению международного мира и безопасности.
As is the case with urban areas, men play a dominant role in making fertility and family planning decisions, thus restricting women's ability to make their own reproductive choices. Как и в городских районах, мужчины играют доминирующую роль в принятии решений, касающихся деторождения и планирования семьи, ограничивая тем самым возможность женщин сделать собственный репродуктивный выбор.
On 29 May 2009, a historical event of great political significance took place when the Conference made its contribution to this general mobilization in favour of disarmament and non-proliferation, thus helping to raise the international community's expectations of progress in that area. 29 мая 2009 года произошло историческое событие большой политической значимости, когда Конференция внесла свой вклад в эту всеобщую мобилизацию в пользу разоружения и нераспространения, способствуя тем самым росту ожиданий международного сообщества на прогресс в этой сфере.
Its impeccably articulated language allows for negotiations to begin immediately on a topic that is on the Conference's regular agenda while avoiding specific requirements for results on the other issues, thus facilitating an evaluation of any progress made. Его безукоризненные формулировки позволяют немедленно начать переговоры по теме, которая фигурирует в стандартной повестке дня Конференции, и в том же время избегать конкретных требований в отношении результатов по другим проблемам, облегчая тем самым оценку всякого достигаемого прогресса.
For example, the "Law on foreigners" still contains provisions banning the admission of HIV-positive foreigners, thus contradicting the amended law on HIV. Например, "Закон об иностранцах" по-прежнему содержит положения, запрещающие въезд в страну инфицированным ВИЧ иностранцам, что тем самым противоречит измененному закону о ВИЧ.