Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
Globally, the Bank shares responsibility with UNDP for convening donor groups in reconstruction situations and thus has a major role to play in resource mobilization and in setting long-term agendas for international support for mine action and other needs. В глобальном масштабе Банк совместно с ПРООН отвечает за созыв групп доноров в ситуациях, когда речь идет о восстановлении, и тем самым играет важную роль в мобилизации ресурсов и разработке долгосрочных программ международной поддержки деятельности в области разминирования и других областях.
▸ Underpin more closely the intergovernmental debate in UNCTAD and thus contribute to the process of dialogue, consensus-building and policy formulation on the major issues covered by the work programme. ▸ Создавать более прочную основу для межправительственных обсуждений в ЮНКТАД и тем самым способствовать развитию процесса диалога, формирования консенсуса и разработки политики по основным вопросам ее программы работы.
Clearly, the purpose of the current discussion should be not only to provide predictability, but also to aim at meeting the increased levels of demands and needs, thus gradually increasing the level of resources, at least in nominal terms. Очевидно, что цель нынешнего обсуждения должна заключаться не только в обеспечении предсказуемости, но и в стремлении удовлетворить повысившиеся запросы и потребности, тем самым постепенно увеличивая объем ресурсов, по крайней мере в номинальном выражении.
As to the element of "risk", this is by definition concerned with future possibilities, and thus implies some element of assessment or appreciation of risk. Что касается элемента "риска", то он по определению связан с будущими возможностями и подразумевает тем самым определенный элемент оценки или понимания риска.
For the future, too great a reliance on earmarked funds could endanger UNEP's flexibility and thus its ability to respond to rapid change, as well as increasing its administrative burden. В будущем слишком широкое использование целевого финансирования может повлиять на гибкость действий ЮНЕП и тем самым на ее способность реагировать на быструю смену обстоятельств, а также привести к увеличению ее административной нагрузки.
The Council expresses its support for the system-wide human rights training of United Nations staff to increase and improve cross-sectoral knowledge and thus contribute to human rights awareness-building. Совет заявляет о своей поддержке общесистемной подготовки сотрудников Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека в целях расширения и углубления межсекторальных знаний и содействия тем самым осознанию прав человека.
Since its creation, the mandate of the International Fund for Agricultural Development (IFAD) has been directed at alleviating rural poverty and thus improving livelihoods on a sustainable basis. С момента создания Международного фонда сельскохозяйственного развития (МФСР) его мандат был нацелен на уменьшение остроты проблемы нищеты в сельских районах и тем самым повышение их жизнеобеспеченности на устойчивой основе.
A point was made that a fixed set of principles could restrict the necessary flexibility which the specific features of each operation would require, raise controversies and thus negatively affect the United Nations potential in this important area. Было указано, что установленный набор принципов может привести к потере той гибкости, которая требуется для учета конкретных особенностей каждой операции, вызвать споры и тем самым негативно сказаться на потенциале Организации Объединенных Наций в этой важной области.
It is for this reason that we continue to consult the people on issues of national importance at open forums, thus giving all Swazis the opportunity to make their views known and have them considered. Именно поэтому мы по-прежнему советуемся с народом в решении вопросов национальной важности в рамках открытых форумов и тем самым предоставляем всем свази возможность для выражения мнений и гарантируем учет этих мнений.
We are looking forward to the decision of the Security Council which will enable MINURCA to provide further assistance for the electoral process, thus giving all Central Africans the assurance of the freedom, fairness and transparency of this most important aspect of the democratic process. Мы с нетерпением и надеждой ожидаем принятия Советом Безопасности решения, которое позволит МООНЦАР и далее способствовать избирательному процессу и предоставит, тем самым, всем центральноафриканцам гарантии того, что эта наиважнейшая часть демократического процесса будет протекать в условиях свободы, справедливости и гласности.
Stopping the proliferation of arms will also have a greater chance of success if accompanied by an initiative engaging the countries concerned in a process of confidence-building and thus giving them a common aspiration for security and development. Меры по прекращению распространения оружия будут также иметь больше шансов на успех, если они будут подкреплены усилиями, направленными на вовлечение соответствующих стран в процесс укрепления доверия и выработку у них, тем самым, общей заинтересованности в обеспечении безопасности и развития.
In addition, for the last three years the Committee has permitted flights to the Hajj, thus facilitating travel by Libyan citizens to undertake this act of religious devotion. Кроме того, в течение последних трех лет Комитет давал разрешения на выполнение полетов в целях совершения хаджжа, тем самым облегчая ливийским гражданам выполнение этого религиозного обряда.
These efforts to safeguard the integrity of the registration process should promote an overall acceptance of the final voters register, thus delivering elections of higher standards than in 1996. Эти усилия по недопущению нарушений процесса регистрации должны способствовать всеобщему признанию окончательного реестра избирателей, тем самым позволяя провести выборы на более высоком качественном уровне, чем в 1996 году.
Despite repeated principled demands and warnings against it on the part of the DPRK, the United States side refused to withdraw its designation, thus completely paralysing the normal functioning of the armistice mechanism. Несмотря на неоднократные принципиальные требования и предупреждения в этой связи, высказывавшиеся Корейской Народно-Демократической Республикой, Соединенные Штаты отказались отменить назначение, тем самым полностью парализовав нормальное функционирование механизма перемирия.
Developed countries and international organizations should provide financial resources so that low-income countries can reduce fiscal deficits and thus avoid increases in debt burdens or unsustainable monetary expansion. Развитые страны и международные организации должны предоставить финансовые ресурсы, с тем чтобы страны с низким уровнем дохода могли сократить свой бюджетный дефицит и тем самым не допустить увеличения бремени задолженности или неоправданного роста денежной массы.
Nevertheless, further efforts are needed to delineate more clearly the areas of comparative advantage of each organization in the field, and thus to strengthen their collective activities at the national level. И все же необходимо предпринимать дальнейшие усилия в целях более четкого определения относительных преимуществ каждой организации в данной области и тем самым укрепления их совместной деятельности на национальном уровне.
At the same time, additional experience has been gained in identifying ways and means by which relief assistance can strengthen local capacities, including those of women and women's organizations, thus helping to underpin longer-term processes of recovery. В то же время был накоплен дополнительный опыт, позволяющий определить пути и средства, благодаря которым можно обеспечить вклад чрезвычайной помощи в укрепление местного потенциала, включая расширение возможностей женщин и женских организаций, и тем самым помочь развитию более долгосрочных процессов восстановления.
More generally, Governments and central banks have given the highest priority to achieving and maintaining a stable macroeconomic environment and thus are reluctant to see growth accelerate to a point where inflationary pressures mount. В целом, правительство и центральные банки придают первостепенное значение достижению и поддержанию стабильных макроэкономических условий и тем самым не желают допускать ускорения экономического роста до той отметки, когда начинают нарастать инфляционные процессы.
Since the beginning of this auspicious cooperation between the United Nations and IPU, Andorran members of parliament, from all parties, have attended these meetings, thus asserting the commitment of our country to the enhanced transparency necessary for the future health of the Organization. С первоначального этапа этого исключительно важного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и МС члены парламента Андорры, представляющие все партии, присутствовали на этих заседаниях, подтверждая тем самым приверженность нашей страны повышению транспарентности, которая необходима для будущего благополучия Организации.
The market has an important role to play in allocating resources as effectively as possible, thus increasing the volume of funds available for social and environmental concerns. Рынку предстоит сыграть важную роль в максимально эффективном выделении ресурсов, повышая тем самым объем средств, которые могут быть использованы для расширения социальных и экологических проблем.
I would like to point out the determination of my country to further engage in this assistance, and thus also in the nation-building process in Bosnia and Herzegovina and in its reintegration into Europe at all levels. Я также хотел бы привлечь внимание к решительному намерению моей страны и далее принимать участие в предоставлении этой помощи и тем самым в процессе государственного строительства в Боснии и Герцеговине и ее реинтеграции в Европу на всех уровнях.
Because it would allow emotions to prevail and would thus create a more complicated situation, the proposed amendment makes us strongly doubt the seriousness of Azerbaijan's statements that it is interested in the resolution of the conflict. Предложенная поправка лишь подстегнет страсти и тем самым еще больше осложнит ситуацию, и это заставляет нас сильно усомниться в серьезности заявлений Азербайджана о том, что он заинтересован в урегулировании конфликта.
Liechtenstein wishes thus to underline today its commitment to the promotion and protection of human rights, within the United Nations as well as in other frameworks, which is one of the stipulated priorities of its foreign policy. Тем самым Лихтенштейн хотел бы сегодня подчеркнуть свою приверженность содействию и защите прав человека, как в рамках Организации Объединенных Наций, так и вне ее, что является одним из провозглашенных приоритетов его внешней политики.
Moreover, such attitudes sometimes lead to an exaggerated individualism that may compel the strongest to dominate the weak and thus undermine the bond solidly established by the text between liberty and social justice. Кроме того, такие позиции иногда ведут к преувеличенному индивидуализму, что может побудить сильных доминировать над слабыми, и тем самым подрывают прочно установленную данным документом связь между свободой и социальной справедливостью.
In this new phase of its international relations it has a strong interest in participating actively in bodies such as the Security Council and thus making a direct contribution to the maintenance of peace, on which depends the very existence of nations. На этом новом этапе своих международных отношений она весьма заинтересована в том, чтобы принимать активное участие в таких органах, как Совет Безопасности, и тем самым непосредственно вносить вклад в поддержание мира, от чего зависит само существование государств.