Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
The Government allocated SEK 30 million in 2004 for a lift grant aimed at stimulating the installation of lifts in existing apartment buildings and thus improve access for all, including the elderly and people with disabilities. В 2004 году правительство ассигновало 30 млн. шведских крон на дотационный фонд по установке лифтового оборудования, цель которого заключается в том, чтобы стимулировать оборудование существующих жилых зданий лифтами и тем самым улучшить к ним доступ для всех, включая лиц пожилого возраста и инвалидов.
Mr. Escobar stated that the Peruvian State declared this area a national reserve without consulting the community, thus denying the Uro people the ownership of their ancestral lands. Г-н Эскобар заявил, что Перу объявило этот район национальным заповедником без консультаций с общиной, тем самым лишив народ уро его исконных земель.
The occupying Power has thus been empowered by the successive failure of institutions, including the Security Council, that are mandated to monitor the implementation of resolutions and to take the necessary measures to ensure compliance with them. Тем самым оккупирующая держава получает дополнительный стимул в результате постоянных неудач институтов, в том числе Совета Безопасности, задача которых состоит в контроле за выполнением резолюций и принятии необходимых мер по обеспечению их соблюдения.
China supports further strengthening and improving the international legal system governing conventional arms control, with due consideration both for legitimate national security needs and for humanitarian concerns, thus enhancing international peace and security. Китай поддерживает дальнейшее укрепление и совершенствование международно-правовой системы, регулирующей контроль за обычными вооружениями с должным учетом как законных национальных интересов безопасности, так и гуманитарных соображений, способствуя тем самым укреплению международного мира и безопасности.
Energy prices remain volatile, the trend value of the dollar is uncertain, demand for and supply of biofuels is rising, and the global economy may soon recover from the recession, thus stimulating demand once again. Цены на энергоносители остаются волатильными, трендовое движение курса доллара характеризуется неопределенностью, спрос на биотопливо и его предложение растут, а мировая экономика может вскоре оправиться от рецессии, тем самым создав стимулы к возобновлению повышения спроса.
In developing countries, however, the few available evaluations suggest that their impact is less positive, owing perhaps to the fact that many labour transactions are informal and that workers thus prefer other channels of job search. В развивающихся странах, однако, проводившиеся немногие оценки эффективности указывают на менее позитивное влияние таких служб, что, возможно, объясняется неформальным характером многих трудовых договоренностей и предпочтением, которое работники тем самым отдают другим каналам поиска работы.
The Special Rapporteur has thus sought to make the information more accessible and better ordered than in previous years and has included his own observations in response to each set of exchanges with a Government. Тем самым Специальный докладчик попытался сделать эту информацию более доступной и более упорядоченной, чем в предыдущие годы, поместив свои замечания по поводу каждого обмена с правительствами.
The system functions by using a pattern of repression to restrict the collection and dissemination of information about human rights abuses, as well as severely limiting access to justice and thus effectively preventing perpetrators from being punished. Система действует, используя определенные репрессивные меры для ограничения сбора и распространения информации о нарушениях прав человека, а также строго ограничивает доступ к правосудию, тем самым, фактически, давая нарушителям закона возможность избежать наказания.
Experts may wish to consider how to bring about such needed additions in the overall programme of support for TRCB and thus a more balanced response to the needs of developing countries. Эксперты, возможно, сочтут целесообразным рассмотреть вопрос о том, как добавить эти столь необходимые элементы в общую программу поддержки УПТ и тем самым обеспечить более сбалансированное реагирование на нужды развивающихся стран.
With the help of ICTs, it is further possible to better plan the timing and location of physical inspections, thus significantly reducing the waiting times for trucks and containers. Благодаря ИКТ можно улучшить планирование времени и места проведения физических досмотров и тем самым значительно сократить время простоя грузовиков и контейнеров.
One of the advantages of such an arrangement is that the "collective brainstorming" process of the Global Forum could generate ideas for draft Conference outcomes and thus promote a "partnership" approach. Одно из преимуществ такой системы в том, что процесс "коллективной мозговой атаки" на глобальном форуме мог бы дать идеи для проекта итоговых документов Конференции и тем самым способствовать "партнерскому" подходу.
The speaker emphasized that UNCTAD should cooperate not only with UN institutions but also with international organizations, thus bringing more synergy to the solid groundwork needed for both technical cooperation and capacity-building within UNCTAD. Оратор подчеркнул, что ЮНКТАД должна сотрудничать не только с учреждениями системы Организации Объединенных Наций, но и с международными организациями, тем самым обеспечивая больший синергизм серьезной базовой работы в ЮНКТАД, необходимой как для технического сотрудничества, так укрепления потенциала.
UNCTAD had also enabled developing countries to participate in various national, regional and international events, thus enhancing exposure to discussions on current issues, information exchange and professional contacts. ЮНКТАД помогала также развивающимся странам принимать участие в различных национальных, региональных и международных мероприятиях и тем самым более активно участвовать в обсуждении актуальных вопросов, обмене информацией и налаживании контактов между специалистами.
Canada supports the view that open economic systems and liberalized trade and investment regimes contribute, directly and indirectly, to job creation and thus help reduce poverty and ensure an adequate standard of living. Канада поддерживает точку зрения, согласно которой открытые экономические системы и режимы федеральной торговли и капиталовложений косвенно и непосредственно содействуют созданию рабочих мест, тем самым уменьшая масштабы бедности и обеспечивая достаточный жизненный уровень.
This often prevents women from getting a permanent job and thus from advancing in their careers. On 1 March 2005, the Ministry of Labour set up a working group to review the provisions of law applicable to the coordination of work and family. Это часто мешает женщинам получить постоянную работу и тем самым иметь возможности для развития своей карьеры. 1 марта 2005 года министерство труда создало рабочую группу с целью проведения обзора законодательных положений, касающихся обеспечения согласованности между работой и семейной жизнью.
During their stays, the researchers will give seminars and engage in discussions with other faculty and students about their research interests, thus enriching the research environment. В этот период исследователи будут проводить семинарские занятия и обсуждать с другими преподавателями и слушателями вопросы, связанные с их исследованиями, обогащая тем самым профессиональную исследовательскую среду.
Unlike the changes in methodology mentioned before, there is no loss of previously available temporal coverage, and the lack of long series will thus be more readily accepted - as a transient feature - by users. В отличие от вышеупомянутых изменений методологии в данном случае не утрачивается существовавший прежде временной охват, и отсутствие долговременных рядов данных тем самым будет с большей готовностью восприниматься пользователями в качестве временного явления.
The European Union continues to be deeply concerned over the situation in Nepal, where political forces seem to be moving towards an ever more severe confrontation and polarization, thus increasing the risk of deepening the political crisis. Европейский союз по-прежнему глубоко обеспокоен ситуацией в Непале, где налицо признаки того, что политические силы движутся к все более серьезной конфронтации и поляризации, тем самым увеличивая риск углубления политического кризиса.
Moreover, the exploitation of mineral and oil resources is often of an enclave nature with little forward and backward linkages, and thus provides little growth stimulus to other economic sectors. Кроме того, эксплуатация минеральных и нефтяных ресурсов нередко носит анклавный характер при ограниченности прямых и обратных связей с остальной экономикой и тем самым создает лишь ограниченные стимулы для роста других секторов экономики.
The Aid for Trade initiative is important and should be rapidly operationalized by the international community, since it would enable LDCs to enhance their productive capacities and thus substantially improve living standards. Инициатива "Помощь в интересах торговли" имеет важное значение, и международное сообщество должно обеспечить ее скорейшую практическую реализацию, поскольку это позволит НРС укрепить свой производственный потенциал и тем самым существенно повысить уровень жизни.
Evidence regarding the impact of TNC participation on prices and thus on access to electricity and water is mixed, partly because prices reflect political and social as well as economic considerations. Свидетельства воздействия участия ТНК на цены и тем самым на доступ к электроэнергии и воде являются неоднозначными, отчасти в силу того, что цены отражают не только экономические, но и политические и социальные соображения.
For over 20 years, ASYCUDA, by using electronic processing of transactions and thus saving on paper, has been adding to the conservation of the environment. Благодаря внедрению методов электронной обработки операций и тем самым экономии бумаги АСОТД на протяжении более чем 20 лет своего существования вносит вклад в защиту окружающей среды.
Energy prices - through their impact on shipowners' operating costs and thus freight rates - could provide incentives for effective de-carbonization through significant investment, including from the private sector, in technologies to save energy and increase energy efficiency. Оказывая влияние на эксплуатационные расходы судовладельцев и тем самым фрахтовые ставки, цены на энергетические ресурсы могут создавать стимулы для реального сокращения выбросов углерода путем осуществления значительных инвестиций, в том числе со стороны частного сектора, в технологии, обеспечивающие экономию энергии и повышение энергоэффективности.
It is highly recommended when identifying pesticide POPs to include other pesticides, particularly DDT, thus making sure that the problem as a whole is taken into account. При выявлении их наличия весьма рекомендуется учитывать вместе с ними и другие пестициды, особенно ДДТ, обеспечивая тем самым полный охват данной проблемы.
As more students graduate with relevant skills and motivation, this growing pool of human capital will, in turn, attract more enterprises to the region, thus creating a virtuous, self-reinforcing circle of technological capacity development and research and development activity. По мере роста числа выпускников с соответствующими навыками и мотивацией этот растущий корпус квалифицированных кадров в свою очередь будет привлекать в конкретный регион больше предприятий, порождая тем самым благотворную, самоподкрепляющуюся спираль развития технологического потенциала и научно-исследовательской деятельности.