King Kamehameha II performed a symbolic act by eating with the women, thus ending the Hawaiian religious taboos. |
Камеамеа II также совершил символический жест, сев есть вместе с женщиной, тем самым он положил конец гавайским религиозным табу. |
On Monday, June 26, 2006, the U.S. Supreme Court refused to hear the case, thus sustaining the Appeals Court ruling. |
В понедельник 26 июня 2006 года Верховный суд США отказался рассматривать это дело, тем самым поддержав решение Апелляционного суда. |
Recent studies have also shown that the peptide hormone hepcidin may play a role in the regulation of hemoglobin production, and thus affect erythropoiesis. |
Последние исследования показывают также, что пептидный гормон гепсидин может играть важную роль в регуляции продукции гемоглобина и тем самым в регуляции эритропоэза. |
The youth in these areas do not have adequate education nor training; thus, have no prospects for meaningful employment. |
Проживающие в этих районах молодые люди не имеют ни надлежащего образования, ни профессиональной подготовки; тем самым у них нет возможности устроиться на хорошую работу. |
If so, the richest parts of any country could decide to go it alone, thus impoverishing their fellow citizens. |
Если это так, то самые богатые части любой страны могут решить действовать в одиночку, тем самым разоряя своих сограждан. |
Back then, North Korea was restarting its Yongbyon nuclear facility and producing plutonium, thus strengthening its bargaining position vis-à-vis the US. |
В то время Северная Корея перезапустила свою ядерную установку в Йонбене и начала производство плутония, укрепив тем самым свои позиции в противостоянии своему визави - США. |
There is a person who might compel Yanukovych to retreat to democratic norms and thus hold off such protests - Russia's President Vladimir Putin. |
Есть один человек, способный заставить Януковича следовать демократическим нормам и тем самым не допустить таких протестов - Президент России Владимир Путин. |
They could argue that action is not necessary in a specific case, but they would have to do so publicly, thus becoming accountable for their inaction. |
Они могут утверждать, что действия не нужны в каждом конкретном случае, но они должны будут сделать это публично, тем самым беря на себя ответственность за свое бездействие. |
If women in Europe work more hours in better quality jobs, it will stimulate demand for service jobs like cleaning and child care, thus reducing unemployment among low-skilled workers. |
Если женщины в Европе будут работать большее количество часов в более качественных должностях, это будет стимулировать спрос на рабочие места в сфере обслуживания, например, уборка и забота о ребенке, тем самым сокращая безработицу среди низко-квалифицированных рабочих. |
The extra tax that US firms pay if they repatriate profits raises their cost of capital, thus reducing their ability to compete in international markets. |
Дополнительный налог, который американские фирмы должны платить если они проводят репатриацию прибыли повышает их стоимость капитала, тем самым уменьшая их способность конкурировать на международных рынках. |
It thus makes sense for the new coast guard, backed by EU funds, to start there. |
Тем самым, имеет смысл начать работу новой береговой охраны, финансируемой ЕС, именно здесь. |
It is in the area west of the Ural River and thus in the European part of Kazakhstan. |
Дорога пролегает на западном берегу реки Урал, тем самым находясь в европейской части Казахстана. |
On 23 August 1179, Saladin arrived at Jacob's Ford and ordered his troops to shoot arrows at the castle, thus initiating the siege. |
23 августа 1179 года Салах ад-Дин прибыл к броду Иакова и приказал своим лучникам начать обстрел замка, начав тем самым его осаду. |
Levosimendan is a calcium sensitizer - it increases the sensitivity of the heart to calcium, thus increasing cardiac contractility without a rise in intracellular calcium. |
Левосимендан является сенсибилизатором кальция - повышает чувствительность сердца к кальцию, тем самым увеличивая сердечную сжимаемость без увеличение внутриклеточного кальция. |
Eurozone governments, however, face no such constraints, and were thus free to put in place a program that would have been sustainable. |
Правительства стран еврозоны, однако, не сталкиваются с подобными ограничениями и тем самым могли бы создать программу, которая была бы более устойчивой. |
The establishment of the dominance hierarchy may reduce the incidence of conflict and thus reduce the expenditure of energy required for aggressive competition. |
Создание иерархией, может уменьшить случаи конфликтов и тем самым снизить затраты энергии, необходимые для агрессивной конкуренции. |
In other words, it modeled the problem in terms of data and signal processing and thus heralded the coming of the Information Age. |
Другими словами, они моделировали эту проблему с точки зрения обработки данных и сигналов и тем самым возвестили приход Информационного Века. |
This would thus negate German criticisms that France was "the exploiter of colonial societies the agent of miscegenation and decadence". |
Это, тем самым, отрицало бы критику со стороны Германии, утверждавшей, что Франция была «эксплуататором колониальных обществ и катализатором расового кровосмешения и декаданса». |
The people of Ma'ohi Nui had high hopes that the United Nations would thus ensure a fair self-determination process as they pursued their peaceful yet determined path. |
Народ Маохи Нуи возлагает большие надежды на то, что тем самым Организация Объединенных Наций обеспечит справедливый процесс самоопределения, в рамках которого он продолжает идти мирным, но решительным курсом. |
Brad fell for Shelley and agreed to sign a prenup, thus destroying Leecy's changes of ever getting her money. |
Брэд влюбился в Шелли и подписал брачный контракт, тем самым, лишая Лиси возможности заполучить деньги. |
This plate Glory delimited their creativity into "before" and "after", thus stating their intention to start a new career stage. |
Этой пластинкой Слава разграничила своё творчество на «до» и «после», тем самым заявив о намерении начать новый этап карьеры. |
If it's clear, we disable the locks on the side door, thus completing step three. |
Если всё в порядке, мы блокируем замки и задвижки на боковой двери, тем самым завершая третий шаг. |
Multilateral agreements thus enable the international community to act upon the principle that humanity dignity is a concern that transcends national boundaries and national distinctions. |
Тем самым многосторонние соглашения дают международному сообществу возможность действовать исходя из того принципа, что защита человеческого достоинства не знает национальных границ и национальных различий. |
In that context, Mr. Annan suggested that Governments might define objectives and assess risks in an explicit manner, thus encouraging an informed public debate. |
В этом контексте г-н Аннан выразил мысль о том, что правительства могли бы открыто ставить цели и определять наличие угроз, тем самым стимулируя публичную дискуссию, которая ведется со знанием дела. |
France hopes that all States will cooperate in this endeavour and thus contribute to efforts to halt the proliferation of anti-personnel mines. |
З. Франция хотела бы, чтобы все государства принимали меры в этом направлении, внося тем самым свой вклад в борьбу с распространением противопехотных мин. |