Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Thus - Тем самым"

Примеры: Thus - Тем самым
Without these essential components, it is impossible to determine whether the accumulation of weapons in States is in excess of their national defence needs and thus poses a threat to international stability, peace and security. Без этих существенных компонентов невозможно определить, имеет ли место накопление вооружений в государствах сверх их национальных оборонных потребностей и тем самым представляет угрозу международной стабильности, миру и безопасности.
We also welcome the efforts made by those who were obliged by their laws to apply restraints to ameliorate their impact, and thus avoid unintended and counter-productive results. Мы также приветствуем усилия со стороны тех, кто в силу своих законов был вынужден применить ограничения, но постарался смягчить их эффект и тем самым избегнуть неожиданных и контпродуктивных результатов.
The steps we have taken are intended to give this process a further push, and thus to bring us all closer to achieving the global elimination of nuclear weapons. Предпринятые нами шаги нацелены на то, чтобы придать еще один толчок этому процессу и тем самым приблизить всех нас к достижению глобальной ликвидации ядерного оружия.
Keeping secret basic information on the quantity and nature of armaments and military activity raises the level of suspicion between States and can provoke an arms race, thus further increasing tension. Сохранение в тайне исходной информации о количестве и характере вооружений и военной деятельности повышает подозрительность между государствами и может спровоцировать гонку вооружений, а тем самым и дальнейшее усиление напряженности.
He hoped that ICSC would give the matter prompt attention and thus enable the Committee to take a decision at the next part of the resumed session. Оратор выражает надежду на то, что КМГС безотлагательно рассмотрит этот вопрос и тем самым предоставит Комитету возможность принять решение на следующей части возобновленной сессии.
However, it continues to put itself under the protection of nuclear weapons and to allow nuclear bases on its territory, thus acknowledging the possible use of nuclear weapons. Однако она продолжает искать обеспечение своей защиты ядерным оружием и допускает наличие ядерных баз на своей территории, признавая тем самым возможность применения ядерного оружия.
The Chairman (interpretation from French): I wish at the outset to thank delegations for being punctual and thus demonstrating their sense of responsibility. Председатель (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы выразить признательность всем делегациям за проявленную пунктуальность и продемонстрированное тем самым чувство ответственности.
They expressed their satisfaction with the outcome of the meeting, which produced viable recommendations, thus laying the basis for the consideration of the question of a draft convention on organized transnational crime by the Commission at its seventh session. Они выразили удовлетворение результатами совещания, которое вынесло жизнеспособные рекомендации, создав тем самым основу для рассмотрения вопроса о проекте конвенции против организованной транснациональной преступности Комиссией на ее седьмой сессии.
We also call upon the countries concerned to sign the CTBT as soon as possible, thus making their due contribution to a solid international non-proliferation regime and promoting nuclear disarmament. Мы также призываем соответствующие страны как можно скорее подписать ДВЗИ, внеся тем самым надлежащей вклад в упрочение международного режима нераспространения и утверждение ядерного разоружения.
Accordingly, his delegation was disappointed at the ACABQ suggestion that final approval of the support account should be put off until the fifty-third session of the General Assembly, thus undermining the reformed budget cycle. Соответственно его делегация выражает разочарование по поводу предложения ККАБВ о том, что окончательное утверждение вспомогательного счета должно быть отложено до пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи, подрывая тем самым реформированный бюджетный цикл.
The international community, working with African countries and subregional and regional organizations, needs to review how best to promote peace and security in Africa and thus enable its peoples to achieve their full potential. Международному сообществу совместно с африканскими странами, субрегиональными и региональными организациями необходимо проработать вопрос о том, как эффективнее укреплять мир и безопасность в Африке и тем самым позволить ее народам в полной мере задействовать их потенциал.
Often, fighting forces and factions do not disclose the presence of child soldiers, especially girls, within their ranks, thus preventing them from benefiting from the disarmament, demobilization and reintegration process. Зачастую воюющие силы и группировки не раскрывают факта присутствия детей-солдат, особенно девочек, в своих рядах, тем самым лишая их возможности воспользоваться процессом разоружения, демобилизации и реинтеграции.
With the assistance of the United Nations Development Programme, the collective has undertaken activities in the areas controlled by the national armed forces to prevent inter-community clashes and thus promote peaceful inter-community and inter-religious coexistence. При содействии Программы развития Организации Объединенных Наций коалиция осуществляла деятельность в зонах, находящихся под контролем Национальных вооруженных сил, в целях предотвращения межобщинных столкновений и содействия тем самым мирному сосуществованию различных общин и религий.
In recent years, the Council has taken a more active role in developing a capacity to respond to the problems of countries emerging from conflict and thus prevented conditions from worsening. В последние годы Совет играет более активную роль в развитии способностей по реагированию на проблемы выходящих из состояния конфликта стран и тем самым препятствует ухудшению ситуации.
Voluntary reporting, as well as reporting obligations linked to international treaties and their verification mechanisms, also contribute to transparency and confidence-building, thus promoting security and stability. Добровольная отчетность, равно как и обязательства по представлению отчетности по международным договорам и механизмы их проверки также способствуют транспарентности и укреплению доверия, тем самым содействуя упрочению безопасности и стабильности.
Bilateral and regional confidence-building measures have the potential to reduce inter-State tensions, thus facilitating the development of mutual security arrangements at lower levels of armaments and at reduced levels of military expenditure. Меры укрепления доверия на двустороннем и региональном уровнях позволяют уменьшить напряженность в отношениях между государствами, тем самым способствуя созданию двусторонних механизмов обеспечения безопасности при более низких уровнях вооружений и меньшем объеме военных расходов.
In adopting and implementing national laws against terrorism, Workshop 4 should emphasize the fact that the principle of due process of law be maintained, thus striking an appropriate balance with the need to prevent and control that most serious form of crime. При принятии и осуществлении национальных законов о борьбе с терроризмом семинару-практикуму 4 следует подчеркнуть тот факт, что необходимо поддерживать принцип соблюдения надлежащих правовых процедур, тем самым обеспечивая соответствующий баланс с необходимостью предупреждения этой наиболее опасной формы преступности и борьбы с ней.
We hope that this time the Security Council will find ways and means to translate that proposal into reality as soon as possible and thus avert a repetition of the horrors of Jenin and Nablus. Мы надеемся, что на сей раз Совет Безопасности найдет пути и средства превратить это предложение в реальность как можно скорее и тем самым предотвратить повторение ужасов Дженина и Наблуса.
Temporal phasing may defer part of the project investment cost to a later point in time, thus increasing the economic rate of return of a project. Поэтапная реализация по времени позволяет перенести часть проектных инвестиционных издержек на более поздний срок, что тем самым повышает его экономическую рентабельность.
However, TFACT has failed to raise funds for operational activities since its budget was depleted in 1996, thus compromising the capacity of our Division to offer such services. Однако ТФАКТ не удалось найти средства для оперативной деятельности, поскольку его бюджет был исчерпан в 1996 году, что тем самым поставило под угрозу способность Отдела транспорта предоставлять такие услуги.
In planning for elections, the Afghan Transitional Administration, the international community and UNAMA will need to agree on the key benchmarks that must be met in order to ensure that the electoral process is credible and thus moves Afghanistan further towards durable peace. В ходе планирования выборов Переходная администрация Афганистана, международное сообщество и МООНСА должны будут договориться об основных показателях, которые должны быть достигнуты во имя обеспечения того, чтобы избирательный процесс пользовался доверием и тем самым помог Афганистану еще больше продвинуться в направлении прочного мира.
The countries of origin of corporations have a special responsibility to see that they are functioning legally and in transparency, and thus recognize the Government of the Democratic Republic of the Congo as the legitimate authority. На странах происхождения корпораций лежит особая ответственность за обеспечение законности и транспарентности их функционирования, и тем самым признания ими правительства Демократической Республики Конго законной властью.
In a fragile post-conflict situation, the widespread availability and use of small arms and light weapons can contribute to violence, crime and banditry, thus eroding the likelihood of lasting peace and stability. В неустойчивой постконфликтной ситуации широкое распространение и использование стрелкового оружия и легких вооружений могут привести к всплеску насилия, преступности и бандитизму и тем самым подорвать возможность установления прочного мира и стабильности.
(b) The impact of armaments on the natural environment and thus on development; Ь) влияние вооружений на природную среду и тем самым на развитие;
China has unilaterally taken some important measures, thus making contributions to international nuclear disarmament and promoting the process of international nuclear disarmament. Китай в одностороннем порядке принял некоторые важные меры, тем самым внеся вклад в дело ядерного разоружения на международном уровне и содействуя процессу ядерного разоружения.