Примеры в контексте "They - Это"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Это
Often the landowners claimed they had lent larger sums than they had actually paid and the illiterate workers had no means of proving otherwise. Часто владельцы земли заявляют, что они одолжили более крупные суммы, чем это было на самом деле, поскольку неграмотный работник не имеет никаких средств опровергнуть такие заявления.
Adolescent girls are future mothers: when they reach reproductive age they join a group at high risk of maternal and infant mortality. Девочки-подростки - это будущие матери, поэтому, вступая в репродуктивный возраст, они формируют группы высокого риска материнской и детской смертности.
This is not so, since there is no question but that they may assess the validity of reservations to treaties whose observance they are required to monitor. Разумеется, если эти органы имеют полномочия на принятие решений, все участники должны их выполнять, но в настоящее время это касается лишь региональных судов по правам человека.
This is my delegation, and they have come here to ask the Assembly to launch with them something they call the Girls Education Movement. Это моя делегация, и они прибыли сюда, чтобы просить Ассамблею организовать вместе с ними то, что они назвали Движением за образование девочек.
Their chances of finding work are low and if they do, they will still not be able to feed their families because of falling wage rates. Их шансы найти там работу невелики, а если им это и удается, то они все равно не в состоянии прокормить свои семьи, поскольку размер заработной платы снижается.
If it is granted, they may continue to work if their application is subsequently refused and they appeal against the decision. В случае выдачи такого разрешения они могут продолжать работу, если их ходатайство будет впоследствии отклонено и они будут обжаловать это решение.
When they did so, they usually had already lived with the phenomenon for a long time and their motivation was to have the perpetrator punished. Если они все же решаются на это, то чаще всего в тех случаях, когда они уже давно подвергаются такому насилию, и их цель состоит в том, чтобы наказать правонарушителя.
Enterprises will invest in cleaner technologies if they provide a good return on investment and if they have access to those technologies. Предприятия будут инвестировать средства в более экологически чистые технологии, если это принесет хорошую финансовую отдачу от инвестиций и если они будут иметь доступ к таким технологиям.
However, if workers wish to organize by category, they are free to do so provided that they comply with existing rules. Тем не менее, если работники хотят объединиться по категориям, они вправе сделать это с соблюдением упомянутых норм.
Which institutions were they, what was their competence and what form of redress could they provide? Что это за учреждения, какова их компетенция и какое возмещение они могут предоставить?
That situation was attributable in part to the fact that many investors took risks by making poor investments, knowing that they would be covered even if they suffered losses. Это положение, помимо прочего, следует отнести на счет того факта, что многие инвесторы рискуют, делая непродуманные капиталовложения, зная при этом, что их убытки будут покрыты, даже если они понесут потери.
The fact that they lack any special rights to land cannot be a factor in deciding whether they are indigenous because that would make the exercise logically circular. При этом тот факт, что у них нет никаких особых прав на землю, не может быть принят в качестве критерия для определения того, являются ли они коренным народом, потому что это приведет обсуждение к движению по замкнутому кругу.
By nature, corruption occurs in secret and while the measures used to penetrate that secrecy arguably inherently violate human rights, more often they do so because they are selectively applied, entailing discrimination and profiling. По своей природе коррупция имеет скрытый характер, и, хотя меры, призванные раскрыть эту тайну, как представляется, по своей сути нарушают права человека, чаще всего это происходит по той причине, что они применяются на избирательной основе, приводя к дискриминации и предвзятости.
Whether or not they acknowledge it, they have a stake in world order. Осознают они это или нет, но они составляют часть мирового порядка.
When they did attend school, they either failed or dropped out. Когда они делают это, они либо не справляются с учебой, либо бросают ее.
The refugee camps are fertile ground for militia, where they go to recruit people whom they exploit to perpetuate insecurity in Timor-Leste. Лагеря беженцев - это плодотворная «почва» для ополченцев, где они вербуют людей, которых они эксплуатируют для того, чтобы увековечить положение, характеризующееся отсутствием безопасности, в Тиморе-Лешти.
This causes certain issues to be marginalized; then, when they reach crisis level, they become matters for which the Security Council becomes responsible. Это приводит к тому, что некоторые вопросы отодвигаются на второй план, а затем, когда в их решении наступает кризисная ситуация, они передаются на рассмотрение Совета Безопасности.
Countries that were targeted felt that this was some marginal phenomenon, and they felt they could cope alone. Страны, которые, стали его мишенью, полагали, что это было некое маргинальное явление и считали, что они справятся в одиночку.
Trials can be very lengthy, and if the victims sense that they are being hampered, they will feel doubly betrayed. Судебные процессы могут быть долгими, и, если потерпевшие будут чувствовать, что они сознательно тормозятся, они воспримут это как двойное предательство.
That having been said, they recognized that they find themselves in a very serious dilemma. Сказав это, они признавали, что они сами находятся перед весьма серьезной дилеммой.
This in turn requires that these forest-dependent populations share a fair and just portion of the wealth they are creating; otherwise they will not commit to the activity. А это, в свою очередь, требует, чтобы эти общины получали соответствующую и справедливую долю того богатства, которое они создают, в противном случае они не будут заниматься этой деятельностью.
To the extent that they can, they experience a peace dividend, and their resolve to move forward is strengthened. Когда им это удается, они получают так называемый «дивиденд мира», и их решимость двигаться вперед растет.
This would ensure that they remain bound by the terms of the code of conduct when they are not on active service. Это позволит распространять на них положения кодекса поведения в период, когда они не будут активно заниматься делами.
It was essential to ensure they did so, and that they implemented it fully. Необходимо добиться того, чтобы они сделали это, а затем в полной мере выполняли ее.
If they wish to adopt the document as proposed, they may also do that. Если они хотят принять документ в том виде, в котором он предложен, они также могут это сделать.