For instance, they have stopped issuing birth certificates because they lack the funds to do so. |
Например, они прекратили оформлять свидетельства о рождении, поскольку на это нет средств. |
Unfortunately when they happened, they reflected poorly on the entire community in the eyes of the public. |
К сожалению, когда они происходят, это создает у общественности негативное представление о всем сообществе. |
The characteristic of peasant societies is that, first, they are parochial and, secondly, they base themselves on a subsistence economy. |
Характерная черта крестьянского общества - это, во-первых, общинная жизнь, и, во-вторых, преобладание натурального хозяйства. |
Even if they're doing it for what they think is right. |
Даже если думают, что делают это ради правого дела. |
It means that they cannot get the proper treatment they would need. |
Это означает, что они не могут пройти необходимый курс лечения. |
When they do so, they appear to be linked with the main parties. |
Но даже когда это происходит, они, по всей вероятности, поддерживают связь с основными сторонами. |
Objects are what they are, regardless of whether the law acknowledges that they exist. |
Материальные объекты это то, что они представляют собой, независимо от того, признает ли закон факт их существования. |
Because they attacked skyscrapers did not mean that they would not bomb subways. |
Раз они напали на небоскребы, это не значило, что они не совершат взрывы в метро. |
We would prefer that they adopt it today, if they are ready to act. |
Мы предпочли бы, чтобы такая резолюция была принята сегодня, если вы готовы на это пойти. |
If as is likely they lack the means, they too will perform community service. |
Если, по всей вероятности, средств у них на это не будет, они также будут привлекаться к общинным работам. |
Indeed, they may do so even though they are being increasingly integrated into such a world economy. |
Более того, с ними это может происходить даже при все более глубокой интеграции в такую мировую экономику. |
Who people are and how they think of themselves is key to the decisions that they make. |
Кого представляют собой люди и как они думают о себе - это является ключом тех решений, которые они принимают. |
But if they do, they will make the US government an even bigger fortune. |
Но если им удастся это сделать, то они принесут американскому правительству еще больший достаток. |
Such viewers say that they would prefer to watch less than they do. |
Такие зрители говорят, что хотели бы смотреть телевизор меньше, чем делают это обычно. |
If they believe this, they are simply foolish. |
Если они верят в это, то они просто глупы. |
Reportedly, when they found it, they arrested him. |
Утверждается, что, когда это свидетельство было найдено, Галед был арестован. |
In fact, they have been doing so as they wait. |
Да они, собственно, уже и делали это в период своего ожидания. |
And when they speak of their responsibility for peace, what they are doing is accusing others. |
И когда они говорят об этой ответственности, они делают это лишь для того, чтобы обвинять других. |
If they also made concessions, they could increase their influence. |
А если при этом они могут что-то дать, то это усилит их влияние. |
If they fail to do so, they will proceed to Doha without him. |
Если им не удастся сделать это, то они отправятся в Доху без него. |
If they only speak their minority language, they experience difficulties and discrimination even in basic life situations. |
Если они говорят только на языке своего меньшинства, то это создает для них трудности и приводит к дискриминации даже в элементарных жизненных ситуациях. |
He wished to know who those authorise were and what action they took, in particular whether they initiated proceedings or imposed disciplinary measures. |
Он спрашивает, что это за органы и какие меры они принимают, в частности, если они начинают судебное преследование или накладывают дисциплинарные санкции. |
But they will have to find ways of doing this without nullifying the benefits they bring... |
Но они должны будут подумать над тем, как сделать это, не сводя на нет приносимые ею результаты... |
This means that they may be applied only if they are expressly provided by law. |
Это означает, что они могут применяться лишь в случаях, прямо оговоренных законом. |
Otherwise, for instance, they could transfer funds electronically while they are still able to do so. |
Иначе они могут, например, осуществить электронный перевод средств, еще имея возможность сделать это. |