This is for pedicures, where they put these tiny fish in, and they're supposed to nibble your dead skin. |
Это для педикюра, когда они запускают маленьких рыбок, и они как бы откусывают вашу мёртвую кожу. |
Whoever they are, they have all the security details of the candidates for next week's elections. |
Кто бы это ни был, у него есть вся информация об охране всех кандидатов предстоящих выборов. |
That's because the only thing they can agree on is how much they love you. |
Поэтому единственная вещь, с которой они оба согласятся это, как сильно они тебя полюбят. |
And they're looking in every house because they don't know who has it. |
Они заходят во все дома в округе, так как не знают, где это спрятано. |
It may be coincidence that it was Alexander's body that they, erm, they took. |
Это может быть просто совпадением, что забрали именно... тело Александра. |
Well, maybe not this exact mistake, but especially in relationships, everyone has decisions they wish they could take back. |
Ну, может это и не совсем ошибки но особенно в делах любовных, у каждого есть пара моментов, которые хочется вернуть. |
We know they can project thoughts, but how well they read is an open question. |
Мы знаем, они могут проецировать мысли, но могут ли читать - это открытый вопрос. |
Look, they would post it on the wall whenever they felt like it to keep us from getting too comfortable. |
Они могут повесить это на стене в любой момент, когда им кажется, что нам слишком комфортно. |
But they promised to release the latest as they have it and to establish a hotline for loved ones to reach. |
Но они обещали объявить об этом, как это только узнают, и предоставить прямую связь со своими близкими. |
If they sell her out, which you know they want to do, then we all go down. |
Если её сольют, а они хотят это сделать, нам всем конец. |
Why didn't they do it when they first arrived? |
А почему они не сделали это, как только там оказались? |
With all the recent problems, they voted to postpone any decisions for a while so they could choose more wisely this time. |
Учитывая все недавние проблемы, они проголосовали отложить это мероприятие чтобы сделать свой выбор более мудрым, когда придет время. |
But if they decided against the Alliance... or if they wanted somebody else, well, I was fine with that too. |
Но, если вы решите не вступать в Союз или пожелаете видеть кого-то другого во главе его, меня это тоже устроит. |
That fountain of youth scene at the end where they're splashing around and they go running over to the mirror to see if it really worked. |
Эта сцена с фонтаном юности в конце где они размахивают руками и бегают к зеркалу, чтобы посмотреть, неужели это правда сработало. |
We can see them before they know they've been seen. |
Мы видим их до того, как они это замечают. |
If they affected the status of women negatively, as did forced marriage or circumcision, then they needed to be eliminated. |
Если они отрицательно сказываются на положении женщин (как это, например, касается принудительных браков или обрезания), то их необходимо искоренять. |
While they are but one step of the process, they are a fundamental one. |
В то время как они представляют собой всего один шаг в ходе процесса, это фундаментальный шаг. |
According to our information, they are also armed, so that there is a real danger that they could take over the airport. |
Они к тому же, согласно имеющейся у нас информации, вооружены, и это создает реальную угрозу того, что они могут захватить аэропорт. |
We think that they need to set their sights higher than they have so far, in order to strike the right balance. |
Мы считаем, что для достижения должного баланса им необходимо "установить планку" выше, чем это делалось до сих пор. |
While youth are a challenge to our countries, they also represent appreciable wealth when they are empowered to take their own future in hand. |
Молодежь - это не только проблема для наших стран; она также представляет собой большое богатство, когда ей предоставляют право взять свое будущее в собственные руки. |
Their significant age means that they are no longer able to perform to their "when new" standards, so that they are well below basic operating requirements within UNFICYP. |
Как следствие длительного срока эксплуатации они уже не в состоянии работать в пределах технических параметров, указываемых для нового прибора, а это означает, что их эксплуатационные характеристики значительно ниже тех, которые должны обеспечиваться согласно оперативным потребностям ВСООНК. |
Fortunately, South Africans have shown that if they work together as was the case during the April 1994 elections, they can surmount any obstacle. |
К счастью, южноафриканцы продемонстрировали, что, работая рука об руку, как это было в ходе апрельских выборов 1994 года, они могут преодолеть любые препятствия. |
This is primarily because the producer has no control over when they are broadcast on television or radio or where they are placed in a magazine. |
В первую очередь это является следствием того, что продюсер не контролирует время их передачи по телевидению или радио или пространство, на котором они размещаются в журналах. |
I was sure it was that CD they would have been after when they tore Ronnie's place apart. |
Я уверен, это тот самый диск, что они искали, когда рылись в квартире Ронни. |
Well... I think they already figured that out when they saw your truck get repossessed out of our driveway. |
Думаю, они уже поняли это, когда твою машину реквизировали прям из под нашего дома. |