This allows 30 days for the citizens of these countries to register - whether or not they are employed. |
Это позволяет гражданам указанных стран регистрироваться в течение 30 дней независимо от того, трудоустроены они или нет. |
The reason behind this is that they attend school for only three to four months in a year. |
Это обосновывается тем, что они ходят на учебу только три-четыре месяца в году. |
Families frequently neglect the education of children with albinism as they believe their education is a waste of resources. |
Нередко в семье не уделяют внимания образованию детей, страдающих альбинизмом, считая это пустой тратой средств. |
An important factor is that they enhance the willingness of creditors to lend, which is particularly relevant for MSMEs. |
Важным фактором является то, что оно содействует повышению готовности кредиторов предоставлять кредиты, и это особенно актуально для ММСП. |
Such a convention would be open for ratification by States, but they would not be obliged to do so. |
Такая конвенция будет открыта для ратификации государствами, но они не будут обязаны делать это. |
If that is not possible, they should make firm return bookings immediately upon their arrival in Bangkok. |
Если это невозможно, им следует забронировать обратные билеты сразу же по прибытии в Бангкок. |
This right applies to adults as of the year they become 25 years of age. |
Это право предоставляется взрослым, начиная с года, в который им исполняется 25 лет. |
Nevertheless, they recognized the pressing need for increased support for regular resources, the flexible and predictable funding base for UNICEF. |
Тем не менее они отметили безотлагательную необходимость увеличения поддержки по линии регулярных ресурсов, так как это позволяет поставить финансирование ЮНИСЕФ на гибкую и предсказуемую основу. |
In addition, they noted that it would help to ensure minimum and increased levels of core resources. |
Кроме того, они отметили, что это поможет обеспечить минимальный и повышенный уровни основных ресурсов. |
This will help to ensure that they have a long-term impact on development planning and the overall policy framework of the central Government. |
Это будет способствовать обеспечению долгосрочных последствий для планирования в области развития и общих рамок политики центрального правительства. |
Primary prevention efforts are necessary as they offer the possibility of preventing the use of violence before it begins. |
Необходимо прилагать профилактические усилия на начальном этапе, поскольку это дает возможность предотвращать насилие до того, как оно возникнет. |
It was only considered necessary to indicate the source countries of the processed products if they included several countries. |
Было сочтено необходимым указывать страны происхождения продуктов, подвергшихся технологической обработке, лишь в том случае, если это несколько стран. |
This is the only way they can successfully cultivate the next generation of Fijians to sustain "A Better Fiji for All". |
Это единственный способ воспитать следующее поколение фиджийцев для строительства "лучшего будущего в Фиджи для всех". |
This is because they do not have any lawful entitlement to remain in New Zealand. |
Это обусловлено отсутствием у них каких-либо законных оснований для нахождения в Новой Зеландии. |
He agreed that they should be encouraged to do so in the future. |
Он согласен, что их следует поощрять к тому, чтобы делать это в будущем. |
Some informal religious groups were not registered because they did not fulfil the legal requirements, but that was not discrimination. |
Некоторые неофициальные религиозные группы не зарегистрированы, поскольку не отвечают юридическим критериям, однако это не является проявлением дискриминации в отношении таких групп. |
People were free to practise other faiths provided they did so in private and did not proselytize. |
Лица могут свободно исповедовать другие веры при условии, что они делают это в частном порядке и не занимаются прозелитизмом. |
This should greatly expand intelligence at local levels on what they will be facing when enumeration begins. |
Это должно в значительной степени расширить на местном уровне знания о тех проблемах, с которыми придется столкнуться в ходе регистрации. |
This is a right, a resource that allows students to take considered action, and knowledge they need for their protection. |
Это их право дает им возможность проявлять осмотрительность и располагать необходимыми знаниями для собственной защиты. |
However, they do complement each other as this is in the interests of the family and society. |
Однако они дополняют друг друга, ибо это отвечает интересам семьи и общества. |
About 13% said that they are given space to participate but sometimes feel inadequate. |
Примерно 13% женщин отметили, что им дают возможность участвовать, но порой они считают это неуместным. |
It was a promising sign that young women were beginning to see that they could work in non-traditional areas. |
Это является многообещающим признаком того, что молодые женщины начинают понимать, что они могут работать в нетрадиционных областях. |
This will help to formulate targeted strategies for poverty alleviation where they exist. |
Это поможет выработать целевые стратегии по борьбе с нищетой там, где она существует. |
When men apply for house loans, they do so jointly with women. |
Когда мужчины обращаются за кредитами на покупку жилья, они делают это совместно с женщинами. |
This can lay a useful basis for diplomats when they actually start to negotiate later on. |
А это может заложить полезную основу для дипломатов, когда позднее те фактически начнут переговоры. |