| At least they think it was her head. | Ну, во всяком случае, полиция считает, что это была она. |
| It depends if they're funny. | Это зависит от того, смешные ли они. |
| So when they hear it from me... | Так что, когда они услышат это от меня... |
| Because they want it to be him. | Потому что им хочется, чтобы это был он. |
| It really means they're nervous. | На самом деле это значит, что он нервничает. |
| All they did was shoot at us. | Все, что они сделали, это начали стрелять в нас. |
| And more importantly, why they made these things. | И что более важно, понять, зачем они сотворили это. |
| All they have to do is say no. | Всё, что им надо сделать, это сказать нет. |
| Well, they moved me in here. | Скажем так, что это они меня поселили сюда. |
| At least, they usually do. | По крайней мере, обычно они это делают. |
| Better they do it, anyway. | В любом случае пусть они сами это делают. |
| If they're a big act, like Sammy Davis, they can headline here, but they never- and you know that - they never open at the Copa. | Если они такие великие артисты, как Сэмми Дэвис, например, ...они могли бы выступать здесь, но они никогда, и вы знаете это, ...никогда не появлялись в Копакабане. |
| If they then want to access or download the data, they can do so via the external link provided. | Если после этого они пожелают получить доступ к этим данным или загрузить их, они могут сделать это с помощью предоставленной внешней ссылки. |
| This is what these initiatives are intended to do, and when they have been tried, they have been particularly effective. | Именно на это направлены такие инициативы, и, когда их опробовали, они оказались крайне эффективными. |
| With regard to reports of citizens of that country entering China, she reiterated that they could not be considered refugees as they had done so illegally for economic reasons. | Что касается сообщений о том, что граждане этой страны проникают в Китай, то она вновь заявляет, что их нельзя считать беженцами, поскольку они делают это незаконно, руководствуясь экономическими соображениями. |
| This can be a threatening exercise for individuals if they perceive that their value is based on what they know. | Это может представлять собой риск для отдельных сотрудников, если они считают, что их ценность кроется в тех знаниях, которыми они располагают. |
| On that occasion, they noted that they would request an updated study on the matter when conditions were more favourable. | В этой связи они отметили, что обратятся с просьбой об обновлении исследования по данному вопросу, как только это позволят обстоятельства. |
| Sociocultural constraints stop women from going to court over their domestic problems; if they do, in some cases, they risk being divorced. | Социально-культурные традиции не позволяют женщине обратиться в суд для решения своих домашних проблем; если же она это делает, в некоторых случаях брак может быть расторгнут. |
| Guys, if they started here, they belong here. | Послушайте, раз они ушли отсюда, значит это наши парни. |
| Maybe they loved it, and they'll tell you that when you get in. | Может они от него в восторге и скажут тебе это, когда пригласят. |
| And they keep giving each other looks and I don't know what they mean. | Они всё время переглядываются, а я не понимаю, что это значит. |
| And they can't do that, can they? | А они не могут это сделать, правда? |
| If they've got their fixer here, it means they're circling the wagons. | Если здесь их помощник, это означает, что они заняли круговую оборону. |
| Alicia, they only want us to comply so they can use that precedent in front of a judge in my criminal case. | Алисия, они просто хотят, чтобы мы подчинились, и тогда они смогут использовать это как прецедент перед судьёй в моём уголовном деле. |
| Tell them that we'll ignore what they're doing from now on as long as they make it worth our while. | Скажи им, что мы будем закрывать глаза на их деятельность... пока они будут платить нам за это. |