| Guess that's all they had. | Хмм, я думаю, что это всё что у них есть. |
| ATF contacted us when they determined it was high explosives. | АТФ связались с нами, когда установили, что это бризантное взрывчатое вещество. |
| And I notice that they do it differently from men. | И заметил, что они делают это не так, как мужчины. |
| That means we know they exist. | Это значит, что мы знаем, что они существуют. |
| It's their holiday home but they never come. | Это их домик для отдыха, но они тут никогда не появляются. |
| No, they're onto Ortiz. | Нет, они думают, что это Ортиз. |
| Second, they are afraid it might offend. | И потом, они боятся, что это может задеть кого-нибудь. |
| It also meant resolving problems before they became intractable. | Это подразумевает также урегулирование проблем до того, как они станут неразрешимыми. |
| It might even sharpen regional animosities where they exist. | Это может даже привести к обострению региональной вражды в тех регионах, где она имеет место. |
| Everything that they do is a distraction. | Все, что они делают, это отвлечение внимания. |
| Or that's what they told me. | По крайней мере, это то, о чем они мне говорят. |
| But only if they are spoken. | Но это лишь, если произнести их вслух. |
| I know because they sent my friend Stephen to tell me. | Я знаю, потому что они послали моего друга Стивена сообщить это мне . |
| Alex went into what they call vertigo and lost control. | Алекс ушел в это, как они его называют "головокружение" и потерял контроль. |
| And they look for light and they look for goodness and they... and they try to steal it. | Они ищут свет, они ищут доброту и они... пытаются отнять это. |
| However, they remained in double digits in some countries. | Несмотря на это, в некоторых странах уровень инфляции по-прежнему составлял двузначную величину. |
| And they can be enabled only through cooperation, partnership and assistance. | И сделать это можно только на основе налаживания отношений сотрудничества и партнерства и оказания помощи. |
| Nevertheless they are causing just as much destruction and death. | Так и или иначе это оружие приносит такие же разрушения и гибель. |
| Whatever figures are chosen, they reveal a very serious situation. | Независимо от того, какими данными мы будем пользоваться, это свидетельствует о наличии весьма серьезного положения. |
| Cross-border agreements may not always be an option as they require time for negotiation. | Заключение соглашений о трансграничной несостоятельности не всегда является приемлемым вариантом, поскольку это требует времени для проведения переговоров. |
| If not, they would certainly have informed the Committee. | Если бы это было не так, то они, конечно же, проинформировали бы Комитет. |
| Likewise the organizations on whose account they acted. | Это же относится и к организациям, на которые они работают. |
| This means they cannot cover operating and maintenance costs. | Это означает, что она не может покрыть расходы на эксплуатацию и текущее содержание. |
| Whenever possible, they should institutionalize their relationship with such organizations. | В тех случаях, когда это возможно, они должны институционализировать свои отношения с такими организациями. |
| The conclusion is that they should continue as foreseen in the medium-term plan. | Вывод состоит в том, что их осуществление должно продолжаться, как это предусмотрено в среднесрочном плане. |