Guess that's all they had. |
Хмм, я думаю, что это всё что у них есть. |
ATF contacted us when they determined it was high explosives. |
АТФ связались с нами, когда установили, что это бризантное взрывчатое вещество. |
And I notice that they do it differently from men. |
И заметил, что они делают это не так, как мужчины. |
That means we know they exist. |
Это значит, что мы знаем, что они существуют. |
It's their holiday home but they never come. |
Это их домик для отдыха, но они тут никогда не появляются. |
No, they're onto Ortiz. |
Нет, они думают, что это Ортиз. |
Second, they are afraid it might offend. |
И потом, они боятся, что это может задеть кого-нибудь. |
It also meant resolving problems before they became intractable. |
Это подразумевает также урегулирование проблем до того, как они станут неразрешимыми. |
It might even sharpen regional animosities where they exist. |
Это может даже привести к обострению региональной вражды в тех регионах, где она имеет место. |
Everything that they do is a distraction. |
Все, что они делают, это отвлечение внимания. |
Or that's what they told me. |
По крайней мере, это то, о чем они мне говорят. |
But only if they are spoken. |
Но это лишь, если произнести их вслух. |
I know because they sent my friend Stephen to tell me. |
Я знаю, потому что они послали моего друга Стивена сообщить это мне . |
Alex went into what they call vertigo and lost control. |
Алекс ушел в это, как они его называют "головокружение" и потерял контроль. |
And they look for light and they look for goodness and they... and they try to steal it. |
Они ищут свет, они ищут доброту и они... пытаются отнять это. |
However, they remained in double digits in some countries. |
Несмотря на это, в некоторых странах уровень инфляции по-прежнему составлял двузначную величину. |
And they can be enabled only through cooperation, partnership and assistance. |
И сделать это можно только на основе налаживания отношений сотрудничества и партнерства и оказания помощи. |
Nevertheless they are causing just as much destruction and death. |
Так и или иначе это оружие приносит такие же разрушения и гибель. |
Whatever figures are chosen, they reveal a very serious situation. |
Независимо от того, какими данными мы будем пользоваться, это свидетельствует о наличии весьма серьезного положения. |
Cross-border agreements may not always be an option as they require time for negotiation. |
Заключение соглашений о трансграничной несостоятельности не всегда является приемлемым вариантом, поскольку это требует времени для проведения переговоров. |
If not, they would certainly have informed the Committee. |
Если бы это было не так, то они, конечно же, проинформировали бы Комитет. |
Likewise the organizations on whose account they acted. |
Это же относится и к организациям, на которые они работают. |
This means they cannot cover operating and maintenance costs. |
Это означает, что она не может покрыть расходы на эксплуатацию и текущее содержание. |
Whenever possible, they should institutionalize their relationship with such organizations. |
В тех случаях, когда это возможно, они должны институционализировать свои отношения с такими организациями. |
The conclusion is that they should continue as foreseen in the medium-term plan. |
Вывод состоит в том, что их осуществление должно продолжаться, как это предусмотрено в среднесрочном плане. |