Примеры в контексте "They - Она"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Она
In that respect, they expressed their concerns about the reported movements of unidentified armed personnel in the lower Kodori Valley. В этой связи она выразила свою обеспокоенность в отношении сообщений о передвижениях в нижней части Кодорского ущелья.
Properly functioning climate observing systems are important to adaptation as they provide a better understanding of the climate system. Надлежащим образом функционирующая система наблюдения за климатом имеет большое значение для адаптации, поскольку она позволяет добиться более глубокого понимания климатической системы.
While these activities did not always focus directly on climate change issues, they nevertheless contributed significantly to capacity-building. Хотя эта деятельность не всегда была непосредственно ориентирована на проблемы изменения климата, она тем не менее значительно способствовала укреплению потенциала.
She was interested in hearing about the specific purposes that they served in NGO work. Она хотела бы узнать, каким конкретным целям они служат в работе НПО.
She hoped that they would also provide assistance to persons appearing before the ECCC. Она выражает надежду на то, что они смогут также предоставлять помощь лицам, предстающим перед ЧПСК.
Relevant information is provided to foreigners at various stages of the procedure in a language they can understand. Важная информация доводится до сведения иностранных граждан на разных этапах производства на том языке, на котором она им понятна.
She has had only limited contact with them, and they have been subject to pressure making their work difficult. Она имеет с ними только ограниченные контакты, а сами адвокаты подвергаются давлению, что затрудняет их работу.
It requested the international community to mobilize assistance for Namibia in areas they prioritize with respect to the protection of human rights. Она просила международное сообщество оказывать помощь Намибии в областях, которые были определены в качестве приоритетных с точки зрения защиты прав человека.
In conclusion, she emphasized the importance of providing less-developed countries with the support they needed to achieve the Millennium Development Goals. В заключение она подчёркивает важность оказания менее развитым странам необходимой поддержки для достижения ими Целей развития тысячелетия.
It was also reaching out to its diverse ethno-cultural and religious communities to ensure that they did not feel marginalized by counter-terrorism policies. Она также ведет работу со своими различными этнокультурными и религиозными общинами для обеспечения того, чтобы у них не возникало ощущения собственной маргинализации в результате проведения контртеррористической политики.
She stressed again that they had not changed since the Task Force's inception in January 2006. Она вновь подчеркивает, что он не изменился с момента учреждения Целевой группы в январе 2006 года.
She presumes that they found the above-mentioned weapons, publications and leaflets. Она предполагает, что они нашли вышеупомянутое оружие, публикации и листовки.
She explained that when finalized, they would be included in the primer and made publicly available. Она пояснила, что после окончательной подготовки этих рекомендаций они будут включены в текст руководства и предложены для общедоступного пользования.
It proposed that a questionnaire be sent to Contracting Parties to the 1949 Convention asking them which solution they preferred. Она предложила направить Договаривающимся сторонам Конвенции 1949 года вопросник с просьбой указать, какому решению они отдают предпочтение.
It also advises individuals who consider that they have been the victims of racial discrimination. Она также оказывает консультационные услуги лицам, пострадавшим от расовой дискриминации.
The delegation of Mexico informed the Specialized Section that they had submitted a similar proposal on chili peppers to the Codex Committee. Делегация Мексики проинформировала Специализированную секцию о том, что она представила аналогичное предложение по красному стручковому перцу Комитету Кодекса.
Due to concerns with measurement variability, OICA revised the test procedure to that which they presented at the December 2006 meeting. С учетом озабоченности по поводу вариативности результатов измерений МОПАП разработала пересмотренный вариант процедуры испытаний, который она представила на совещании в декабре 2006 года.
Youth had an important role as a stakeholder, as they had concerns that inaction would cause irreversible losses to biodiversity. Молодежь способна сыграть важную роль в качестве заинтересованной стороны, поскольку она обеспокоена тем, что непринятие мер приведет к необратимым потерям в биоразнообразии.
National policies and legislation should be further developed to regulate economic activities so that they do not adversely affect water and water-related ecosystems. Следует и далее совершенствовать национальные программы и законодательство, регулирующие хозяйственную деятельность с тем, чтобы она не оказывала отрицательного воздействия на воды и связанные с водой экосистемы.
Furthermore, conditionalities can violate the democratic and economic rights of the poor since they generally fail to meet any notion of consultation. Кроме того, эта обусловленность может нарушать демократические и экономические права малоимущих слоев населения, поскольку она, как правило, не подлежит никакому согласованию.
Staff numbers are continuously reviewed and monitored to ensure that they are kept at acceptable levels. Ведется постоянный учет и контроль численности сотрудников, с тем чтобы она сохранялась на приемлемых уровнях.
It was stated that hardcore cartels severely harmed those economies in which they operated. Было заявлено, что злостная картельная практика наносит значительный урон экономике тех стран, в которых она существует.
The delegation of Germany expressed that they have to discuss this decision with the industry and sector. Делегация Германии заявила, что она обсудит это решение с представителями промышленности и сектора.
However, they submitted a proposal to amend the existing style parameters defined in "Provisions concerning presentation". Однако она представила предложение о внесении поправок в существующее описание калибров в разделе "Положения, касающиеся товарного вида".
The decision by the police not to investigate further means that they did not find a violation in connection with that phrase either. Решение полиции не проводить дальнейшего расследования означает, что она также не усмотрела нарушения в связи с этим заявлением.