Примеры в контексте "They - Она"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Она
These will be dynamically updated, where they are focused on the latest available measures. Она будет постоянно обновляться в том случае, когда речь идет о последних имеющихся показателях.
Lastly, she enquired how many women were employed in the tourism sector, what jobs they did and what their remuneration was. Наконец, она интересуется, сколько женщин занято в туристическом секторе, какие работы они выполняют и каков размер их вознаграждения.
It is primarily designed to provide funds to smaller businesses when they begin manufacturing goods for export. Она предназначена главным образом для выделения средств мелким предприятиям, когда те начинают налаживать производство товаров на экспорт.
It must be about demanding accountability from Governments, businesses and civil society on achieving goals and targets they have set. Она должна потребовать от правительств, деловых кругов и гражданского общества отчетности о том, что было сделано для достижения поставленных целей.
She appreciates the deep, wise and useful analysis they provided to her during her mission. Она высоко оценивает глубокий, взвешенный и полезный анализ, который они ей представили в ходе поездки.
The delegation hoped that UNFPA and UNDP would continue to learn from each other as they implemented their respective MYFFs. Она выразила надежду, что ЮНФПА и ПРООН будут и далее учиться друг у друга по мере осуществления их соответствующих МРФ.
Acting together with foreign partners, the aim is to develop procedures for reducing greenhouse gases where they are most cost-effective. Она нацелена на создание посредством совместных действий с иностранными партнерами процедур сокращения выбросов парниковых газов в тех случаях, когда они являются наиболее экономически эффективным средством.
It welcomed the participation of observer Governments and the detailed information they had provided concerning recent developments in their respective countries. Она выразила удовлетворение в связи с участием наблюдателей от правительств и представление ими подробной информации о последних событиях в их странах.
Nevertheless, for these domestic policies to succeed, they must go hand in hand with an international enabling environment. Однако для того, чтобы такая внутренняя политика увенчалась успехом, необходимо, чтобы она осуществлялась в благоприятной международной обстановке.
Human security is the basic requirement of human beings, no matter where they live. Личная безопасность - главное для любого человека, где бы он или она ни жили.
Even worse, they may have fuelled the conflict owing to some side effects of international assistance. Хуже того, она могла даже усилить конфликт из-за некоторого побочного воздействия международной помощи.
When the police raided the house of the sisters they found baby clothes and pregnant women there. Когда полиция произвела обыск дома, в котором жили сестры, она обнаружила в нем нескольких беременных женщин, а также нашла детскую одежду.
The Defence has provided preliminary estimates for the number of Defence witnesses they expect to call. Защита представила предварительные оценки числа свидетелей, которых она планирует вызвать.
However, the police decided that they could not intervene as it was a "domestic situation". Однако полиция решила, что она не имеет права вмешиваться, поскольку это - "семейное дело".
One NGO informed the Special Rapporteur of the case of a street boy whom they had been trying to assist. Одна из НПО сообщила Специальному докладчику о случае беспризорника, которому она пыталась помочь.
Subsequently, they began to provide advisory and training assistance and, in certain cases, reinforced and restructured local police capacity. Впоследствии она приступила к оказанию консультативной помощи и помощи в области профессиональной подготовки, а в некоторых случаях обеспечивала укрепление и структурную перестройку потенциала местной полиции.
However, considering the Libyan disclosures in their entirety the British authorities were satisfied with them since they largely met their expectations. Однако, рассматривая представленную Ливией информацию в целом, власти Великобритании выразили удовлетворение, поскольку она во многом оправдала их ожидания.
Given the chance to go to school and find work, they will contribute hugely to economic development and social progress. При наличии возможности посещать школу и находить работу она будет вносить огромный вклад в дело экономического развития и социального прогресса.
Thus, policies aimed at strengthening innovation systems and encouraging the diffusion of technology are central because they underpin the ability to create assets. В этой связи исключительно важное значение имеет политика, направленная на укрепление инновационных систем и поощрение распространения технологий, поскольку она непосредственно влияет на способность создавать такие активы.
For the project, they recruited qualified people with at least a graduate level of training in microbiology and molecular biology. Для осуществления этого проекта она наняла квалифицированных людей с, по крайней мере, университетским уровнем подготовки по микробиологии или молекулярной биологии.
Population statistics are also particularly important because they are used to calculate a large number of indicators in different areas. Статистика народонаселения имеет особое значение также и потому, что она используется для расчета большого числа показателей в различных областях.
Even if young people there found jobs, they received low wages and were not provided with adequate social protection. Даже если молодежь этих стран находит работу, она получает низкую заработную плату и не обеспечивается надлежащей социальной защитой.
It was therefore important to ensure that they played a catalytic role in the process of economic development. Поэтому важно обеспечить, чтобы она играла каталитическую роль в процессе экономического развития.
Statistics are simply sufficiently accurate and thus acceptable for EU decision making, if they are not contested. Статистика является достаточно точной и, следовательно, приемлемой для процесса принятия решений ЕС в том случае, если она не оспаривается.
The documentation will be reproduced only in the working languages of the meeting in which they are submitted. Документация будет размножаться только на рабочих языках семинара, на которых она была представлена.