| She wondered whether they had generated any specific programmes or policies. | Она спрашивает, были ли в рамках их проведения разработаны какие-либо конкретные программы или политические стратегии. |
| She requested information on how frequently they conducted inspections of the workplace. | Она просит представить информацию о том, как часто они проводят инспекции рабочих мест. |
| Indeed, they should be expanded to include more developing countries. | Действительно, эту деятельность следует расширять, с тем чтобы она охватывала большее число развивающихся стран. |
| Despite the adoption of legislation banning such practices, they still persist. | Несмотря на принятие документов, запрещающих подобную практику, мы вынуждены констатировать, что она по-прежнему существует. |
| However, she questioned whether they should be considered preconditions for statehood. | Вместе с тем она высказала сомнение относительно того, что их следует рассматривать в качестве предпосылок для обретения государственности. |
| We trust that they will do so again. | Мы верим, что она будет поступать так же вновь и вновь. |
| We must motivate them and ensure that they shoulder their historic responsibility. | Мы должны мотивировать ее и обеспечить, чтобы она взяла на свои плечи историческую ответственность. |
| BRC interventions provide most sustainable results when they include capacity development components. | Деятельность БРЦ дает наиболее устойчивые результаты, когда она включает компоненты, связанные с укреплением потенциала. |
| No Party indicated that they used IPCC good practice guidance reports. | Ни одна Сторона не указала на то, что она использовала руководящие указания МГЭИК по эффективной практике. |
| And the co-worker said they met a few months ago. | А ее коллега сказала, что с парнем она познакомилась пару месяцев назад. |
| He says they go away when he sleep. | Он говорит, она перестает болет, когда он поспит. |
| Each girl says something they've never done. | Каждая девочка говорит кое-что, что она никогда не делала. |
| She greatly values the regional perspectives which they contributed. | Она высоко оценивает их содействие определению соответствующих перспектив на региональном уровне. |
| Of course she thinks they look after her. | Естественно, она считает, что они за ней приглядывают. |
| Wherever they go, it goes with them. | Куда бы они не поехали, она будет с ними. |
| Then he began asking people if they knew her. | Потом она начал искать людей, которые бы были с ней знакомы. |
| Especially after they found out she was expecting. | Особенно после того, как они обнаружили, что она в положении. |
| See if they can verify what she told us. | Посмотрим, смогут ли они подтвердить то, что она нам рассказала. |
| So she tells me she knows they are lies too. | Поэтому она сказала, будто ей тоже известно, что они лживые. |
| Someday they'll both be winners like she was. | Однажды они оба станут победителями, также, как и она. |
| Maybe she knows that they're safe. | Может, она знает, что они в безопасности. |
| She means they exposed her to radiation on purpose. | Она имеет в виду, что они подвергли её радиации ради чего-то. |
| Let her tell that jury what they did to her. | Пусть она сама расскажет присяжным о том, что с ней произошло. |
| You said they tasted like little salty Pop Rocks. | Ты сказал, что по вкусу она похожа на подсоленные шипучки. |
| She also asked if they would be directly applicable. | Она также спрашивает, могут ли положения международных договоров применяться напрямую. |