| Merceditas said they would, and she never lies. | Мерседитас сказала, что посадят, а она никогда не врет. |
| She fight bad men and they shoot. | Она дралась с плохими людьми, и они её застрелили. |
| She knows they're safe with me. | Она знает, что со мной они в безопасности. |
| But they discovered she knew the murdered woman. | Я не знаю как, но они выяснили, что она знала убитую. |
| She speaks 1950 and they speak "whatevah". | Она говорит 1950, а они говорят "без разницы". |
| She confirmed that they're keeping Salsa. | Она подтвердила, что они не откажутся от сальсы. |
| She heard they had cages you could dance in. | Она услышала, что у них есть клетки, в которых вы можете танцевать. |
| She says they always fight about money. | Она сказала, что их ссоры всегда из-за денег. |
| She said they made life complete. | Она говорила, что они делают жизнь полной. |
| I listened while they convinced themselves she's responsible. | И я слушал, как они убеждали себя, что она сама виновата. |
| I found it strange that they first on your cases. | Честно говоря, я удивлен, как она смогла и в первый раз тебя полюбить. |
| It might even sharpen regional animosities where they exist. | Это может даже привести к обострению региональной вражды в тех регионах, где она имеет место. |
| This means they cannot cover operating and maintenance costs. | Это означает, что она не может покрыть расходы на эксплуатацию и текущее содержание. |
| Having sought treatment, they receive low priority owing to their low social status. | Даже если они обращаются за медицинской помощью, она оказывается им в последнюю очередь ввиду их низкого социального статуса. |
| It characterized settlement activities as illegal and demanded their immediate and full cessation wherever they occurred. | Деятельность по созданию поселений характеризуется в резолюции как незаконная, и в ней содержится требование немедленного и полного прекращения такой деятельности, где бы она ни происходила. |
| Industry may therefore prefer directly supporting specific projects with tangible results for which they may gain clearer recognition. | Поэтому промышленность, возможно, отдает предпочтение прямой поддержке конкретных проектов, дающих ощутимые результаты, благодаря которым она может получить более однозначное признание. |
| Another essential characteristic of out-of-court restructurings is that they do not generally involve all categories of creditors. | Другая важная характерная черта внесудебной реструктуризации состоит в том, что она, как правило, не предполагает привлечения всех категорий кредиторов. |
| Otherwise they themselves risk becoming a threat to domestic peace. | В противном случае она сама может стать угрозой для мира в стране. |
| Experience shows that when youth are offered meaningful opportunities to contribute they react very positively. | Практический опыт показывает, что, когда молодежи предоставляют конструктивные возможности вносить вклад, она очень положительно откликается на это. |
| Now they claim to have manufactured nuclear weapons for self-defense. | Сейчас же она заявляет о том, что изготовила ядерное оружие для самообороны. |
| Last Christmas, they cried until she came. | В прошлое Рождество они плакали под тех пор, пока она не пришла. |
| It fills their spirits every time they pull the trigger. | Она наполняет их дух каждый раз, когда они нажимают на курок. |
| Because they already know what she looks like. | Потому что они уже заранее знают, как она выглядит. |
| She also said they consume it. | Ещё она сказала, что они поглотят кристалл. |
| She resisted so they stripped her. | Она отказалась; тогда солдаты раздели ее силой. |