Примеры в контексте "They - Она"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Она
A Because they facilitate cleaning of the cargo tanks А Поскольку она облегчает работу по мойке грузовых танков.
Macroeconomic policies, if they are gender-responsive, can create the enabling environment for women's economic empowerment. Макроэкономическая политика - если она учитывает гендерные факторы - может создать благоприятные условия для расширения экономических прав и возможностей женщин.
If either of the parties does not accept the court sentence, they can appeal to appellate courts. Если решение суда не удовлетворяет одну из сторон, то она может подать апелляцию в апелляционный суд.
There is an urgent need to enhance transparency over mining activities and the revenues they generate. Существует острая потребность в повышении уровня транспарентности в горнодобывающей деятельности и доходов, которые она приносит.
If distributed to the direct investor, they are recorded as "negative reinvested earnings". В случае ее перечисления прямому инвестору она регистрируется как "отрицательная реинвестированная выручка".
Such detailed guidelines already appear in the Standard Rules, and should they appear in the convention would duplicate that document. Такие детальные руководящие принципы уже содержатся в Стандартных правилах, и в случае их включения в конвенцию она будет дублировать данный документ.
Where the residence chosen by the husband places the wife at risk, she may request that they live separately. Если местожительство, выбранное мужем, представляет опасность для женщины, она может потребовать раздельного проживания.
It provides for the transfer of the responsibility for forensic examinations to local authorities, once they have acquired the necessary expertise. Она предусматривает передачу ответственности за проведение судебно-медицинских экспертиз местным властям после создания необходимого экспертного потенциала.
The petitioner said that she had witnessed the scenes as they took place in front of her house. Заявительница сообщила, что она была свидетелем этих событий, поскольку они происходили перед ее домом.
She thanked the secretariat and participants for their contributions to the current meeting, observing that they faced a significant task. Она выразила признательность секретариату и участникам за их вклад в дело проведения нынешнего совещания, отметив, что перед ними стоит важная задача.
The validity of affirmative action policies has been increasingly questioned, and they have been gradually revised to address concerns of possible reverse discrimination. Правильность политики позитивных действий все в большей степени ставится под сомнение, и она постепенно пересматривается, дабы устранить обеспокоенность в отношении возможной «дискриминации наоборот».
The secretariat of the board can dismiss complaints if they are not found suitable for treatment by the board. Секретариат Комиссии вправе отказать в рассмотрении жалобы, если она признана не удовлетворяющей критериям для рассмотрения Комиссией.
Thus they had preferred to handle the situation within the organization. Поэтому она предпочла уладить эти дела самостоятельно.
In order to provide their services, they depend on and interact with a number of partners in the field. При предоставлении своих услуг она зависит от ряда партнеров на местах и тесно взаимодействует с ними.
Breakdowns at the regional levels are included only when they are relevant in a global context. Разбивка по регионам приводится только тогда, когда она имеет значение в глобальном контексте.
At regular intervals, they provide control data for population reporting at national and local levels. Она позволяет получать через регулярные интервалы времени контрольные данные для учета населения на общенациональном и местном уровнях.
User fees have increased poverty because they reduce the disposable incomes of the poor and deplete their asset base. Плата за пользование привела к увеличению бедности, поскольку она ведет к уменьшению доходов после вычета налогов бедного населения и истощению его финансовой базы.
For the public to effectively participate in decision-making processes, they needed to be well informed. Для того чтобы общественность могла эффективно участвовать в процессах принятия решений, она должна располагать достаточной информацией.
As I understand, they did not make it into the European soccer championship rounds. Как я понимаю, она не попала на чемпионат Европы по футболу.
If charged, they should be transparent, justified, reasonable and proportionate and not discriminate or restrict access to the procurement proceedings. Если плата взимаемается, то она должна быть транспарентной, обоснованной, разумной и пропорциональной и не должна приводить к дискриминационным последствиям или ограничивать доступ к процедурам закупок.
Despite this relationship of women to the home, they have little control over the nature of their housing. Несмотря на связь женщины с домом, она практически не контролирует характер своего жилья.
Governments should monitor school authorities to ensure that they fulfil their obligations with regard to the educational rights of all minority girls. Правительствам следует обеспечивать контроль за деятельностью школьной администрации, с тем чтобы она выполняла свои обязательства в отношении права на образование всех девочек из числа меньшинств.
She noted that the authorities had set realistic goals and had demonstrated how they planned to attain them. Она отметила, что власти поставили перед собой реалистичные цели и наглядно показали, каким образом они планируют достичь их.
As a result, they seek to avoid any involvement with the legal system as it exists. Поэтому они стремятся избегать любых контактов с правовой системой в той форме, в которой она существует.
She reported a list of known application restrictions and indicated that they could not be respected in Burkina Faso. Она представила перечень известных ограничений, касающихся применения, и указала на то, что они не могут быть соблюдены в Буркина-Фасо.