Примеры в контексте "They - Она"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Она
It determines what variables are to be measured and provides the rationale for why they are important using well-grounded theoretical arguments. Она определяет, какие параметры должны измеряться, и обосновывает их важность, используя проработанные теоретические аргументы.
It must, they would argue, also consider the relationship between social and economic variables and development. Согласно их мнению, она также должна учитывать связи между социально-экономическими параметрами и развитием.
Lastly, they must take concrete action to complement the legislative and institutional measures taken by the Government in their favour. И наконец, необходимо добиться того, чтобы она подкрепляла своими конкретными действиями законодательные и организационные меры, принимаемые государственными органами в ее интересах.
She requested that they share with her their experience and views on the issues cited above. Она попросила их поделиться своим опытом и мнениями по вышеперечисленным вопросам.
She thanked the experts and the Secretariat for the collaboration, strong support and friendship they had provided during her tenure. Она поблагодарила экспертов и Секретариат за сотрудничество, активную поддержку и дружбу в течение всего периода ее пребывания в составе Комитета.
Secondly, they must create better conditions for the maintenance and re-establishment of peace, guaranteeing security and dealing with the offenders in either case. Во-вторых она должна улучшить условия для поддержания и восстановления мира, обеспечения безопасности и привлечения к ответственности преступников.
But let us never forget that they are an important part of society today. Однако давайте никогда не забывать, что она является важной частью современного общества.
Continuing assessment is required to monitor threat levels, as they may change over time. Необходима непрерывная работа по оценке для мониторинга степени опасности, ибо она может варьироваться с течением времени.
In particular, they offered a showcase for UNCTAD's work and expertise and were central to the consensus-building process. В частности, она служит образцом работы и экспертного опыта ЮНКТАД и составляет центральный элемент процесса формирования консенсуса.
Operational activities are of great importance in that regard and could have greater visibility if they had a solid footing and a clear framework. Оперативная деятельность имеет огромное значение в этом отношении и могла бы быть более заметной, если бы она имела прочную основу и четко определенные рамки.
Where cultures of violence and discrimination against women and girls exist prior to conflict, they will be exacerbated during conflict. Там, где культура насилия и дискриминации в отношении женщин и девочек уже существует, после начала конфликта она приобретает более выраженный характер.
As women become the main or only source of income for their families, they often pursue new or non-traditional occupations. Когда женщина становится основным или единственным кормильцем своей семьи, она часто начинает выполнять новые или нетрадиционные обязанности.
Who will benefit from reducing the inefficiencies, where they exist, depends on power relations in the value chain. Кто получит выигрыш от снижения такой неэффективности, если она существует, зависит от соотношения сил участников цепочки создания стоимости.
The prohibition in article 13 is intended to apply to the specified information regardless of whether they appear in a document. Устанавливаемый в статье 13 запрет предполагается применять в отношении указанной информации, независимо от того, приводится ли она в каком-либо документе.
These changes could result in instability, especially if they are accompanied by rising nationalisms. А такая эволюция, особенно если она сопровождается подъемом национализма, могла бы генерировать нестабильность.
Such commercial activities had clear political implications, in that they lent legitimacy to the Moroccan presence in the area. Коммерческая деятельность такого рода оказывает явное влияние на политику, поскольку она делает законным присутствие Марокко на этой территории.
These assets however are scarce and expensive, and are sometimes used irrespective of whether they actually add value to the relief effort. В то же время такая техника не всегда является доступной, ее использование обходится дорого, а в некоторых случаях она используется в целях оказания чрезвычайной помощи, несмотря на то, что это фактически нецелесообразно.
Rather, they must be related to the issues that the United Nations deals with. Наоборот, их надлежит увязывать с теми проблемами, которыми она занимается.
Nor could they account for the export processes. Она не могла ничего сказать также и о процедурах экспорта алмазов.
It will also provide an opportunity for indigenous media to consider how they can contribute to the implementation of the plan of action of the World Conference. Она также предоставит возможность средствам массовой информации коренных народов обсудить возможные пути содействия осуществлению Плана действий Всемирной конференции.
She noted that barriers to judicial cooperation on the ground need to be identified before they can be addressed and solved. Она отметила, что необходимо определить препятствия для осуществления юридического сотрудничества в этой области до того, как они могут быть рассмотрены и устранены.
It has spacious rooms and a sun terrace where inmates may take the sun and fresh air whenever they wish. Она располагает просторными камерами и двором, где лишенные свободы лица могут по своему желанию прогуливаться и дышать свежим воздухом.
She would welcome more information on training programmes for law enforcement officials and whether they covered women's and children's rights. Она будет приветствовать дополнительную информацию о программах подготовки сотрудников правоприменительных органов и о том, охватывают ли эти программы проблематику прав женщин и детей.
It can establish a basis for further reductions with confidence that they would provide mutual security benefits. Она может закладывать основы для дальнейших сокращений в плане уверенности в том, что они принесут обоюдные выгоды с точки зрения безопасности.
She thanked delegations for the flexibility and constructive spirit they had shown during the negotiations. Она благодарит делегации за продемонстрированные в ходе переговоров гибкость и конструктивный подход.