Примеры в контексте "They - Она"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Она
Guidance for couples so that they have the number of children they want; ∙ ориентировать супружескую пару на то, чтобы она имела столько детей, сколько пожелает;
As soon as they feel pressured, instead of trying to find a legal and correct path they resort to brute force. Как только элита чувствует, что на нее оказывается давление, она, вместо того, чтобы попытаться найти законный и верный путь решения проблемы, прибегает к грубой силе.
When they brought her back, they made her forget. Когда они вернули её, она обо всем забыла.
Because if they didn't, when they saw her sat here, Gemma was already dead. Потому что, если нет, когда они видели ее здесь, она уже была мертва.
But they must also, in the final analysis, provide it with the financial capacity to do what they ask it to do. Однако в конечном итоге они также должны обеспечить финансовые возможности для Организации с тем, чтобы она могла выполнить возложенные на нее задачи.
We are greatly concerned regarding those risks and the effect they have on the stability and security of Lebanon, which all sides state they wish to maintain. Мы весьма обеспокоены такой угрозой и тем воздействием, которое она может оказать на стабильность и безопасность Ливана, которые, по утверждению всех сторон, они хотят сохранить.
Not only are such policies generally more effective in the medium term but, even if they fail to attract much foreign capital, they will still provide incentives for domestic investors. Такая политика обычно является не только более действенной в среднесрочной перспективе, но и в том случае, если с ее помощью не удалось привлечь много иностранного капитала, она по-прежнему может обеспечивать стимулы для национальных инвесторов.
Unless such prices reflect all costs, they will distort individual behaviour to the point that the whole economy in which they occur may be unsustainable. Если такая цена не отражает все издержки, она будет искажать поведение отдельных участников рыночных отношений в такой мере, что вся экономика страны может приобрести неустойчивый характер.
Some developing country Parties stated that they are undertaking studies to understand the cost of their NAMAs and that they would share this information once it was available. Ряд Сторон, являющихся развивающимися странами, отметили, что они проводят исследования в целях определения затрат на свои НАМА и что они намереваются предоставить эту информацию после того, как она у них появится.
The booklet also provides information on significant laws and informs French youth of rights they may not even know they have. В брошюре также приводится информация о важных законах, и французской молодежи рассказывается о правах, о существовании которых она, вероятно, и не знала.
One NGO reported that they provide the same assistance to men as they do to women, including psychological and legal assistance. Одна из НПО сообщила, что она оказывает одинаковую помощь мужчинам и женщинам, в том числе психологическую и правовую помощь.
The CHAIRPERSON informed the delegation that they had three days to communicate information they would like to see taken into consideration when the Committee formulated its concluding observations. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ уточняет, что делегация располагает тремя днями, чтобы передать ту информацию, которую она желает быть принятой Комитетом во внимание при формулировании своих заключительных замечаний.
In particular, she wished to know how judges were appointed, how much they earned and whether they could be removed from office. В частности, она хотела бы знать, как назначаются судьи, сколько они зарабатывают и можно ли отстранить их от должности.
We should also learn from countries that have not experienced such traumas, in part because they have developed mechanisms for identifying and managing emerging tensions before they lead to violence. Нам следует также учиться у стран, которым не довелось пережить таких страданий, причем отчасти благодаря тому, что ими были разработаны механизмы, позволяющие выявлять и регулировать возникающую напряженность прежде, чем она приведет к насилию.
By this token they enable mobility as they encourage taking on new opportunities in times of transitions and allowing firms to adjust at relatively low cost. Аналогичным образом эта политика способствует мобильности, поскольку она поощряет использование новых возможностей в периоды преобразований и позволяет корпорациям приспосабливаться к новым условиям с относительно небольшими издержками.
I mean, legally, they have to run the test anyway, but by the time they processed it, something happened. По закону она все равно должны были провести анализ, но к тому времени, как они его провели, с ним что-то произошло.
She thinks they're here - which they're not. Она думает, что они здесь... а их здесь нет.
The bad news is they copyrighted it and they own how it works. Плохие новости - они запатентовали её, и только они знают, как она работает.
If they don't, if they insist on taking you to trial, there are things we can do. Если же нет, и она будет настаивать на привлечении вас к суду, мы можем кое-что предпринять.
Calling it a promotion, which is what they called it when they split us up. Она называет это повышением, что является ничем иным, как попыткой разделить нас.
But they also need help... so they don't find themselves unprepared... in the land of silence and darkness. Но им всё равно нужна помощь, чтобы она не ощущала себя неподготовленной в стране безмолвия и темноты.
Maybe because they, they thought that it was carrying anti-Borg technology to Voyager. Может, они... они подумали, что она содержит антиборговскую технологию для "Вояджера".
Because multilateral debts are "preferred and exempt" debts, they cannot be rescheduled or cancelled and they take precedence over other debts. Поскольку многосторонняя задолженность представляет собой "привилегированный" долг, на который не распространяются определенные правила, она не может быть реструктурирована или аннулирована и имеет приоритет над другими долгами.
It comprises of three Commissioners whose independence stems from the fact that they are appointed by the President and that they are not eligible for reappointment. Она состоит из трех комиссаров, независимость которых обеспечена тем, что они назначаются президентом и не подлежат повторному назначению.
She hoped that all human rights defenders would continue to conduct their activities appropriately and that they would be given the assistance they needed. Она надеется, что все правозащитники будут по-прежнему надлежащим образом выполнять свою работу, получая при этом необходимую помощь.