Policies to reduce disparities and improve outcomes for all women will be effective only when they reflect and accommodate this diversity. |
Политика по уменьшению неравенства и улучшению положения всех женщин будет эффективна лишь в том случае, если она будет отражать и учитывать все эти различия. |
Although awareness-raising activities were extremely important, they should be complemented by clear and uncompromising reforms. |
Хотя просветительская деятельность крайне важна, она должна быть дополнена четкими и бескомпромиссными реформами. |
The delegation of the Russian Federation said that they gave the highest priority to this work and intended to remain very active. |
Делегация Российской Федерации заявила, что она придает первостепенное значение данной работе и намерена весьма активно участвовать в ней. |
In addition, they believed that implementation activities should concentrate especially on non-acceding countries. |
Кроме того, она считает, что деятельность по внедрению стандартов должна быть сосредоточена главным образом на не присоединяющихся к ЕС странах. |
Youth value that to which they devote the most resources. |
Молодежь ценит то, на что она направляет наибольший объем ресурсов. |
As fish feed on algae they, in turn, become rich sources of these important n-3 fats. |
И так как рыба питается водорослями, то она в свою очередь становиться богатым источником этих важных жиров группы n-3. |
This year they obtained for the first time the right to carry out certification of work sites. |
В этом году она впервые получила право проводить аттестацию рабочих мест. |
Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. |
Другая деятельность, отличная от копирования, распространения и модификации, не подпадает под действие этой Лицензии; она за ее пределами ее влияния. |
After the war, they played in a minor Regional Leagues of the Yugoslav football system. |
После войны же она играла в низших региональных лигах югославской футбольной системы. |
It also wished to thank the Government and people of Ethiopia for the cooperation they had provided to the United Nations. |
Она также хотела бы поблагодарить правительство и народ Эфиопии за проявляемое ими сотрудничество с Организацией Объединенных Наций. |
Concerning restrictions on private non-official travel of members of certain missions, she emphasized that they did not violate international law. |
Относительно ограничений на частные, неофициальные поездки сотрудников определенных представительств она подчеркивает, что такие ограничения не нарушают международное право. |
She wondered what was being done to remedy that situation and what the effect on families was when they did not receive those payments. |
Она хочет знать, что делается для исправления этого положения и какие последствия для семьи имеет невыплата им алиментов. |
This is designed to ensure that foreign students meet the full costs of the educational services they receive. |
Она предназначена для того, чтобы иностранные студенты покрывали все расходы на получаемые образовательные услуги. |
She suggested that the various women's organizations should be contacted to see how they could best make use of such assistance. |
Она предлагает связаться с различными женскими организациями, с тем чтобы определить оптимальные способы использования такой помощи. |
It presented the Afghan people with a forum where they could express and exchange views. |
Она предоставила афганскому народу форум, на котором он смог выразить свои мнения и обменяться взглядами. |
Accordingly, the Commission would welcome information from Governments and international organizations on aspects of groundwaters with which they are concerned. |
Таким образом, она просит правительства и международные организации направить ей информацию по тем касающимся грунтовых вод аспектам, которые представляют для них интерес. |
It has a large amount of external information resources, nevertheless, are not they require. |
Она имеет большое количество внешних информационных ресурсов, тем не менее, они не требуют. |
It also plays a role, what they do for a profession. |
Она также играет роль, что они делают для профессии. |
It asks you to install packages if they're needed, stopping the relevant process and continuing once the package is installed. |
Она запрашивает какие пакеты установить, если они нужны, останавливает соответствующий процесс и продолжает его после установки пакета. |
However, the cooperating countries contribute only half of the fee they would pay for full membership. |
Для сотрудничающих стран она равна половине той суммы, которую необходимо платить при полном членстве. |
An Abkhazian delegation is now in Caracas after visiting Cuba and Nicaragua, where they received a warm welcome and support. |
Абхазская делегация в настоящее время находится в Каракасе после посещения Кубы и Никарагуа, где она получила теплый прием и поддержку». |
In their first appearance, they called Victor a "toy". |
В своем первом появлении она назвала Виктора «игрушкой». |
It is most effective at stopping migraines when they are first beginning. |
Это наиболее эффективно для остановки мигрени, когда она начинается. |
Maybe they're right, maybe not. |
Возможно она и права, я не знаю. |
If the same team wins both the First and Second Stage, they are automatically the champion. |
Если одна и та же команда выигрывает первый и второй этапы, она автоматически становится чемпионом. |