| In that connection, women are no longer alienated since they enter freely into polygamous unions. | В случае многоженства женщина уже не подвергается никакому принуждению, поскольку она добровольно вступает в полигамный союз. |
| Today when Philadelphia police are confronted with LEP individuals, they have access to professional interpreters, telephonic interpretation, and vital documents translated into seven languages. | Сегодня, когда полиция Филадельфии сталкивается с ОЗЯ, она может воспользоваться услугами профессиональных переводчиков, телефонной линией помощи в переводе, а также важнейшей документацией, переведенной на семь языков. |
| The same principles and accounting regulations apply to consolidated financial statements even though they only serve information purposes. | Эти принципы и правила бухгалтерского учета применяются и при составлении консолидированной финансовой отчетности, хотя она и служит исключительно информационным целям. |
| Future workshops will focus on preparations for the International Heliophysical Year 2007 and how they may benefit developing countries. | Будущие практикумы будут посвящены подготовке к проведению в 2007 году Международного гелиофизического года и оценке того, какую пользу она может принести развивающимся странам. |
| You won't be here when they come up. | Когда она вырастет, тебя здесь не будет. |
| It's the direction they're swinging in. | А в том, куда она выходит. |
| No, man, they really love it. | Чувак, она реально понравилась им. |
| It is prepared to receive all those who provide proof that they are indeed from Myanmar. | Она готова принять всех людей, которые могут представить доказательства их происхождения из Мьянмы. |
| It incorporates elements of both their structure and function as well as how they interact to regulate biological systems. | Она охватывает элементы их структуры и функционирования, а также механизмы их взаимодействия, регулирующие их биологические системы. |
| These activities are linked to all three conventions, even though they give priority to combating desertification. | Эта деятельность связана со всеми тремя конвенциями, хотя в первую очередь она направлена на борьбу с опустыниванием. |
| Some countries merely mention the total support they provide and the projects targeted, whereas others supply detailed information on each individual project. | Одни страны ограничились упоминанием размера оказанной ими поддержки и проектов, для которых она была предназначена, а другие - предоставили подробную информацию по конкретным проектам. |
| Higher education students rarely abandon their studies because they believe it is foundation for their future careers. | Студенты высших учебных заведений редко бросают учебу, так как считают, что она закладывает основу для их будущей карьеры. |
| If the appeal is refused, then she wouldn't have time to get back before they execute him. | Если апелляцию отклонят, то она даже не успеет обернуться до его казни. |
| The little girl that Herrmann carried, she was holding this when they brought her over to our rig. | Маленькая девочка, которую принес Герман, она держала его в руках, когда ее принесли к машине. |
| If she did they may be watching for you. | Но если она скажет, они будут следить за тобой. |
| When they came out of the forest, she seemed very friendly. | Когда они вышли из леса, она выглядела довольно дружелюбно. |
| If she doesn't stop, they will retaliate. | Если она не остановится, они примут ответные меры. |
| She knew they couldn't hear the broom in the bar below. | Она знала, что в баре внизу не услышат швабру. |
| And they actually call it a takedown piece. | Она и впрямь называет это нокдаун-статьёй. |
| Before putting a car on sale they made sure it could survive just about anything. | Перед тем, как начинать продавать машину, они убеждались, что она может выжить в любых условиях. |
| You can tell a lot about an audience by how they respond to a sword-swallower. | Многое можно сказать об аудитории по тому, как она реагирует на шпагоглотателя. |
| Textbook. But they said that The plane lost contact an hour ago. | Но она сказала, что контакт потеряли около часа назад. |
| Put goldfish in them, they eat the worm eggs. | Если опустить туда золотую рыбку, она съест личинки. |
| She could kill someone accidentally if they don't see her. | Она ведь может случайно убить того, кого она не видит. |
| Which means they need her alive. | А значит, она нужна им живой. |