As investors learn more about Africa, they will increasingly see what it has to offer. |
Поскольку инвесторы узнали больше об Африке, они все чаще станут замечать, что она может предложить. |
Russians are nostalgic not for the Cold War as such, but for the international status they lost when it ended. |
Русские испывают ностальгию не по Холодной Войне как таковой, а по международному статусу, который они потеряли, когда она закончилась. |
When she first started coming in, before they met, We had a little game. |
Когда она начала приходить к нам, еще до их знакомства, у нас была маленькая игра. |
Everything they saw about it was flat. |
Все, что они видели вокруг, говорило им, что она плоская. |
My friend Antoinette, who works at Molyneux's She says they'll take me back. |
Моя подруга Антуанетта, она тоже работает в Малино, говорит, что в любом случае они возьмут меня обратно. |
No one knows precisely the Mexican drug cartels' annual profits, but they certainly amount to billions of dollars. |
Никому неизвестно точно, какую годовую прибыль получают мексиканские наркокартели, но, без сомнения, она составляет миллиарды долларов. |
She said that she lived here, so they came to check. |
Она сказала, что жила здесь, вот они и пришли проверить. |
It is in the hands of readers, and they interpret it differently. |
Она в руках читателей, они ее по-своему истолкуют. |
All they knew was she carried a laptop with her. |
Они знали, что она носила с собой ноутбук. |
No, they just didn't like it very much. |
Да нет, она им просто не особенно нравилась. |
Pap said they need at least 30 square miles of territory. |
К тому же, территория, на которой она обитает - минимум миль тридцать. |
While such policies might take decades to lessen Islamic terrorism, they may prevent radicalization in other developing countries. |
И хотя при такой политике для ослабления исламского терроризма могут потребоваться десятилетия, она может предотвратить радикализацию в других развивающихся странах. |
Redistribution schemes benefit the population if, and only if, they are controlled by democratic feedback. |
Схема распределения доходов приносит пользу населению только в том случае, если она контролируется демократическими институтами. |
While the economic benefits we get from biodiversity might seem intangible, they are real and quantifiable. |
В то время как экономическая выгода, приносимая наличием биологического многообразия может казаться неосязаемой, она реальна и доказана. |
By now, the dynamics of the downturn are set, and things will get worse before they get better. |
К настоящему моменту динамика экономического спада определена, и ситуация может ухудшиться прежде, чем она улучшится. |
Even if Japan implemented them, they would still not equal the capacity of the US or eliminate the asymmetry. |
Даже если Япония осуществит их, она все равно не сможет достичь военного потенциала США или устранить асимметрию. |
Each episode consists of number of tasks or challenges which they have to perform. |
У каждой рефлексивной игры есть задача или комплекс задач, которые она должна решить силами участников. |
On November 28, they performed in Good Morning America. |
17 ноября она дала интервью и выступила на Good Morning America. |
Because we don't consider where they came from. |
Ведь мы забываем с чего она начала. |
She still believes I know women and how they operate and what it means to touch someone. |
Она всё ещё верит, что я понимаю женщин, знаю, как с ними обращаться и что это значит быть трогательным. |
EMT said she was unconscious when they arrived on the scene? |
Скорая сказала, что она была без сознания, когда они прибыли на место происшествия? |
If they lead Cassie there, she's in danger. |
Если они отвели Кэсси туда, тогда она в опасности. |
Then someone noticed her car was on campus, and they realized she was missing. |
Затем кто-то заметил ее машину рядом с кампусом, и тогда поняли, что она пропала. |
Bang their head against the problem until they solve it. |
Она билась головой о проблему пока не разрешит ее. |
Presumably, they could sell that information directly to the organizations that want it, instead of allowing Facebook to do so. |
Вероятно, они могут продавать эту информацию напрямую тем организациям, которым она нужна, вместо того чтобы позволять делать это «Фейсбуку». |