Примеры в контексте "They - Она"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Она
She asked whether they could be set up in rural areas and what the Government's plans were in that field. Она спрашивает, можно ли их создавать в сельских районах и каковы планы правительства в этой области.
In many ways, it is where they begin. Во многих отношениях она с этого только начинается.
It welcomes the statements that have resulted from these deliberations, recognizing that they provide valuable inputs to the work of the Commission. Она приветствует заявления, сделанные по итогам этих обсуждений, признавая их ценный вклад в работу Комиссии.
To this end, she is recommending to all States that they include in their delegations one member under 20. В этой связи она рекомендовала всем государствам включить в состав своих делегаций одного члена в возрасте до 20 лет.
It is important to emphasize that while elections are technical processes, they are fundamentally political events. Техническая сторона выборов имеет большое значение, особенно потому, что она позволяет расширять и защищать основные политические права и права человека.
Although solar energy and wind energy are abundant, they remain untapped in commercial quantity. Хотя энергии солнца и ветра достаточно, она по-прежнему не используется в коммерческих объемах.
One delegation informed the Working Group that they could make a proposal for an alternative text at the second meeting. Одна из делегаций проинформировала Рабочую группу о том, что она, возможно, внесет предложение по альтернативному тексту на втором совещании.
Affirmative action policies are only admissible insofar as they do not contravene the principle of non-discrimination. Политика позитивных действий является приемлемой только в том случае, если она не противоречит принципу недискриминации.
Experience shows that when youth are offered creative and meaningful opportunities to contribute to the improvement of their communities they react very positively. Опыт показывает, что, если предложить молодежи заняться творческой и интересной деятельностью, способствующей улучшению жизни общин, то она довольно охотно на это откликается.
Even cultural and scientific activities are prohibited when they are organized by independent associations. Запрещается даже культурная и научная деятельность, если она организуется независимыми ассоциациями53.
Those statistics represent a challenge for our country, because they indicate a large population of children and adolescents. Такая статистика создает проблемы для нашей страны, поскольку она свидетельствует о том, что бóльшую часть населения составляют дети и подростки.
Twenty per cent reported that they needed approval in specific cases. Двадцать процентов стран сообщили, что в ряде конкретных случаев она необходима.
Post-Doha activities were very important, but they should not be at the expense of other ongoing activities. Деятельность по итогам Конференции в Дохе имеет крайне важное значение, но она не должна осуществляться в ущерб другой текущей работе.
The Russian Federation reports it is making arrangements to ensure that they can resume their activities in Chechnya. Российская Федерация сообщает, что она предпринимает усилия, чтобы обеспечить возобновление их работы в Чечне.
With regard to the issue of exemptions, she stressed how effective they could be in protecting local industries. По вопросу об изъятиях она отметила, насколько эффективными они могут быть в качестве инструмента для защиты местных отраслей.
Several States have indicated that they would be prepared to sign the CRTD Convention if it were revised and amended. Несколько государств указали, что они готовы подписать Конвенцию КГПОГ, если она будет пересмотрена и изменена.
She welcomed the decision to allow people to vote where they lived, a measure which had improved the participation of nomads in elections. Она приветствовала решение о предоставлении населению возможности голосовать по месту жительства, благодаря чему участие в выборах кочевых племен возросло.
She also wished to know the categories to which they had been promoted. Она также интересуется категориями должностей, на которые были назначены соответствующие сотрудники.
But it also had the role of enabling entrepreneurs to access the credit they needed in order to invest and expand. Однако она должна также позволять предпринимателям получать необходимые им кредиты для инвестирования и расширения дела.
It also worked directly with migrants to ensure that their rights were protected and that they had access to necessary information. Она также работает непосредственно с мигрантами, стремясь обеспечить, чтобы их права защищались и чтобы они имели доступ к необходимой информации.
She underscored that UNFPA continued to work with country offices to improve their management practices and to ensure that they received the appropriate guidance. Она подчеркнула также, что ЮНФПА продолжает взаимодействовать со страновыми отделениями в целях совершенствования своей практики управления и обеспечения получения ими соответствующего руководства.
It should provide the setting in which industrial firms operate, seek technology and learn how they could use and improve it. Она должна предусматривать создание условий, с учетом которых промышленные фирмы будут осуществлять свою деятельность, изыскивать технологию и изучать возможные пути ее использования и совершенствования.
It recommends that they also strive to promote non-proliferation. Она рекомендует им также стремиться всячески содействовать нераспространению.
It did not grant the said motions, leaving the cases as they originally stood. Она не удовлетворила эти ходатайства, в результате чего эти дела остались в первоначальном виде.
States are bound whether they give their express consent or not since the norm is of universal applicability. Независимо от насилия или отсутствия явно выраженного согласия государства связаны определенной нормой, поскольку она имеет универсальную применимость.