Примеры в контексте "They - Она"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Она
Informed policies have a greater chance of success, as they can be better designed and targeted. Просвещенная политика имеет больше шансов на успех, поскольку она лучше разрабатывается и планируется.
In particular, they should include young people working towards that goal. В особенности, она должна охватывать молодых людей, работающих для достижения этой цели.
She stated that if women had access to other contraceptive methods, they would use them. Она заявила, что, если женщины получат доступ к другим методам контрацепции, они будут пользоваться ими.
She added that originally there had been 12 posts but they had been reduced to 5. Она добавила, что первоначально предлагалось создать 12 должностей, однако впоследствии их количество было сокращено до пяти.
She hoped that the same spirit would be displayed by members of the Fifth Committee as they debated the report. Она выражает надежду на то, что члены Пятого комитета продемонстрируют при обсуждении доклада такой же дух компромисса.
It does not share the view that they constitute somewhat overly detailed provisions that lack flexibility. Она не разделяет мнения о том, что они представляют собой чрезмерно детализированные положения, страдающие отсутствием гибкости.
Monopoly rents may be perceived as being unfair, because they imply a transfer of wealth from consumers to producers. Монопольная рента может рассматриваться как несправедливая, поскольку она просто предполагает переход достояния от потребителей к производителям.
Following the explanations provided, however, she considered that the exceptions were acceptable if they did not concern Community licences. Вместе с тем после представленных разъяснений она сочла, что исключения допустимы, если они не касаются лицензий Сообщества.
Concerning relations with non-governmental organizations, her Government was conscious of the useful role that they could play in promoting national development and recognized their autonomy. Касаясь отношений с неправительственными организациями, она говорит, что правительство ее страны осознает полезную роль, которую они могут играть в содействии национальному развитию, и признает их самостоятельность.
She also asked about the subject areas on which such courses focused and whether they included a vocational guidance component. Она также спрашивает о тех предметах, по которым проходит подготовка на таких курсах, и интересуется, включают ли они компонент профессиональной ориентации.
She wondered how women took part in the peace process and whether there were formal ways in which they could participate in peace negotiations. Она интересуется, каким образом женщины участвуют в мирном процессе и существуют ли официальные пути их возможного участия в мирных переговорах.
She wondered whether Roma schoolchildren were integrated or segregated in the education system, and whether they had access to pre-school facilities. Она спрашивает, интегрированы или сегрегированны дети народности рома в системе образования и имеют ли они доступ к дошкольным учреждениям.
She wondered whether women themselves should be asked in surveys what issues they regarded as most important. Она спрашивает, следует ли выяснять у самих женщин путем проведения опросов, какие вопросы они считают наиболее важными.
It also enables flag States to monitor their vessels, should they opt to do so. Она позволяет также государствам флага вести мониторинг за своими судами, если они примут такое решение.
It needs to include knowledge, expertise and creativity embodied in people and within the frameworks in which they work. Она должна включать информацию, специальные знания и творческий потенциал, заключенный в самих людях и в рамках той структуры, в которой они работают.
Similarly, products for export are inspected to ensure that they are free of infestation prior to the issue of a phyto-sanitary certificate. Экспортная продукция также проверяется до выдачи фитосанитарного сертификата в целях обеспечения того, чтобы она не была заражена.
Ignorance and prejudice should be combated by educating young people so that they learned to respect the dignity and worth of the human person. Следует бороться с невежеством и предрассудками, просвещая молодежь, с тем чтобы она научилась уважать достоинство и ценность человеческой личности.
Their unpaid, labour-intensive activities are seldom considered real work, yet they are crucial for human survival. Их неоплачиваемая трудоемкая деятельность редко рассматривается как «настоящая работа», однако она исключительно важна для выживания людей.
The delegation of the United States said that for the next session they would bring samples to facilitate discussions. Делегация Соединенных Штатов заявила, что для облегчения дискуссии она представит на следующей сессии образцы орехов.
The delegation of Spain informed the meeting that they had not been able to scan the document due to the bad print quality. Делегация Испании проинформировала участников сессии о том, что она не смогла отсканировать документ из-за низкого качества печати.
This has a direct impact on the relationship between WFP and those with whom they contract to deliver their humanitarian supplies. Наличие этой угрозы непосредственно сказалось на отношениях ВПП с теми, кого она подряжает для доставки своих гуманитарных грузов.
It is in partnership with Member States and regional organizations that tensions can most effectively be addressed before they escalate into conflict. Наиболее эффективным способом устранения напряженности, прежде чем она перерастет в конфликт, является принятие соответствующих мер во взаимодействии с государствами-членами и региональными организациями.
When the activities of organized crime groups cross borders, they create a ripple effect throughout the international community. Когда деятельность организованных преступных групп становится трансграничной, она создает эффект домино в рамках международного сообщества.
While such activities contribute significantly to household and community well-being and development, they often go unrecognized by States and societies. Хотя эта деятельность вносит существенный вклад в благополучие и развитие домохозяйств и общин, она редко получает признание государства и общества.
The delegation of France indicated that they would submit a request for revision in 2010 concerning the use of the crop year. Делегация Франции указала, что она хотела бы представить запрос о пересмотре в 2010 году в отношении указания года урожая.