And paramedics said they never performed CPR because she was already dead when they arrived. |
И медики сказали, что они не делали ей искусственное дыхание, потому что она была уже мертва, когда они прибыли. |
I'm telling my sister they can stay with us when they come to visit Georgetown with Dwight. |
Скажу сестре, что она может остаться у нас, когда приедет в Джорджтаун к Дуайту. |
So far they are just child's lies, however dreadful they may be. |
Пока ты ещё ребёнок, и твоя ложь наивна, сколь бы ни причудливой она ни была. |
Because now that they know why she left, they'll bring her back. |
Затем, что теперь они знают почему она сбежала, и вернут ее домой. |
Instead, she claims that they reported every complaint they ever received. |
Вместо этого она утверждает, что они сообщили о каждой жалобе, что они когда-либо получали. |
She comes here every day, but they said that they haven't seen her since Tuesday. |
Она приходит сюда каждый день, но там говорят, что со вторника она не появлялась. |
They said they... they could say someone else put the bug in there, but they must've known where she was going. |
Они сказала они... они могли попросить кого-то подложить жучок туда, но они должны были знать, куда она поедет. |
When they eventually spot her leaving the yacht, they follow her car on the serpentine roads of South France, until they run out of fuel. |
Когда она покидает яхту, они следуют за ее машиной по серпантинным дорогам Южной Франции, пока у них не кончается бензин. |
On 18 February 2000 they wrote to Kouao saying that if they did not receive any contact from them, they would close the case. |
18 февраля 2000 года они написали Кэу, что, если она не выйдет на контакт с ними, они закроют дело. |
But, they enjoyed the fact that it nearly always works in as much as, you know, people spell out words and they don't know how they're doing it. |
Странно сказать, но им нравилось то, что она почти всегда работала, поскольку люди читали слова и они не знали, как они это делают. |
When they show some interest, they usually call the husband for advice and try to patch things up by referring to the effects on the children if they divorce. |
Если полиция и проявляет какой-то интерес, то обычно она вызывает мужа и пытается как-то наладить их отношения, обращая внимание мужа на негативные последствия развода для их детей. |
In all fairness to States parties, they should be given the opportunity to comment on criticisms expressed in the concluding observations of which they might not be aware since they had been voiced by the Committee in closed meetings. |
По справедливости следует обеспечивать государствам-участникам возможность представлять свои комментарии относительно критики, высказанной в заключительных замечаниях, о которой они могут быть не осведомлены в связи с тем, что она высказывалась Комитетом на закрытых заседаниях. |
Communication for development is most useful when it starts by listening to what people already know, what they aspire to become, what they perceive as possible and what they can productively sustain. |
Коммуникация в целях развития приносит максимальную пользу лишь тогда, когда она прежде всего дает людям возможность высказать то, что они уже знают, чего они добиваются, что они считают достижимым и что они могли бы продуктивно обеспечивать на постоянной основе. |
As they work in individual households, nobody knows how many they may be or where they are, but fragmentary data highlight their plight. |
Когда она работает в отдельных домашних хозяйствах, никто не знает о том, как много ее может быть или где она находится, однако разрозненные данные дают информацию о ее положении. |
Parents believe that if girls support their families for as long as they are single, they will devote themselves to their own homes once they are married. |
Родители полагают, что поскольку она поддерживает свою семью до выхода замуж, то после заключения брака она будет вкладывать силы в свой собственный семейный очаг. |
African members of the Council made clear that they supported a United Nations mission in Darfur because they felt it was necessary: they would never support an unnecessary intervention in another sovereign African State. |
Члены Совета из стран Африки четко заявили, что они поддерживают направление миссии Организации Объединенных Наций в Дарфур, поскольку они считают, что она является необходимой: они никогда бы не выступили в поддержку ненужного вмешательства в дела другого суверенного африканского государства. |
And then went back to the home they share where they probably fell asleep in the matching pajamas she got them because they both just love penguins. |
А потом вернулись домой, где живут вместе, где, возможно, уснули в одинаковых пижамах, которые она им купила, потому что они оба просто обожают пингвинов. |
And they saw my mom and they thought that she was beautiful and talented and they gave her a speaking part. |
Они увидели мою маму и подумали что она красивая, талантливая, потому и дали ей роль с тестом. |
They need her safe and sound till they get you. |
Она нужна им в целости и сохранности, пока они не получат тебя. |
They look, they can't find anything. |
Она приходит первый раз, они смотрят и не могут найти ничего. |
They picked up their children from school, they made dinner, and they got a call. |
Она забрали детей из школы, приготовили ужин, и им позвонили. |
They haven't heard from her but they'll notify authorities if they do. |
Она не связывалась с ними, но они оповестят властей, если свяжется. |
And very rapidly, they became multi-cellular, they could replicate, they could use photosynthesis as a way of getting their energy source. |
И очень скоро, она стала многоклеточной, организмы смогли воспроизводиться, использовать фотосинтез, как источник энергии. |
The police were entitled to reject the application, or if they decided to allow the said event, they would impose conditions. |
Полиция вправе отклонить это ходатайство, а в случае предоставления разрешения она определяет условия проведения такого мероприятия. |
But she found someone, and they're doing whatever they do tomorrow. |
Но она нашла кого-то, и они собираются чем-то завтра заняться. |