Примеры в контексте "They - Она"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Она
Only Belgium of the EU register-based countries reported that they fully adopted the recommended classification. Из стран - членов ЕС, использовавших регистровый метод, лишь Бельгия сообщила о том, что она полностью придерживалась рекомендованной классификации.
Where responsibilities for tenure governance are delegated, the recipients should receive training and other support so they can perform those responsibilities. Там где осуществляется делегирование ответственности за государственное регулирование вопросов владения и пользования, лицам, на которых она возлагается, следует пройти обучение и получить иную поддержку, необходимую для исполнения этих обязанностей.
If he or she later renounces the other nationality, they become stateless persons. Если он или она в дальнейшем отказывается от другого гражданства, то они становятся лицами без гражданства.
Different names would be entered in the forthcoming census so that the Roma could choose which they preferred. Она далее сообщает, что при проведении следующей переписи планируется использовать различные наименования, из которых представители рома смогут выбрать то, которое им подходит для самоидентификации.
It represents their personal summary of the discussions and they will request for its circulation as a CD document. Она представляет собой их персональное резюме дискуссий, и они попросят о его распространении в качестве документа Конференции по разоружению.
It noted that Belgium and Croatia advised the secretariat that they would submit their contributions shortly. Она отметила, что Бельгия и Хорватия проинформировали секретариат о своем намерении представить сообщение в ближайшее время.
It welcomes the opportunity to understand and engage with the main bodies in ways that they see fit. Она приветствует возможность понять те способы взаимодействия с главными органами, которые они считают целесообразными, и соответствующим образом сотрудничать с ними.
It is involved in green initiatives because they will improve working conditions. Она принимает участие в природоохранных инициативах, поскольку они способствуют улучшению условий труда.
In Botswana, it provided skills training for women so they can support themselves and their families. В Ботсване она организовала профессиональное обучение женщин, с тем чтобы они могли сами обеспечивать себя и свои семьи.
For two years, they exerted pressure on her teachers to have her fail her examinations. В течение двух лет они оказывали давление на ее преподавателей, с тем чтобы она провалила экзамены.
Therefore, no group will be outside legal protection, as long as they respect and observe the relevant regulations. Таким образом, ни одна группа не будет лишена юридической защиты, если она соблюдает и выполняет соответствующие нормативные положения.
The Expanded Joint Verification Mechanism did not spot any campsite containing FDLR and other armed groups in the sectors they flew over. Группа расширенного Механизма совместного контроля не заметила каких-либо лагерей ДСОР и других вооруженных групп в секторах, в которых она совершала облет.
However, for policies to be successful, they must recognize the diverse types of family that had developed over time. Вместе с тем, для того чтобы политика была успешной, она должна признавать различные типы семей, которые возникли с течением времени.
In regards to youth, they are a key part to ensuring any kind of development effort is successful. Что касается молодежи, то она является ключевым фактором для обеспечения успеха любых усилий в области развития.
Finally, they equip countries and their partners in establishing predictable and trusting relationships. Наконец, она может оказать содействие странам и их партнерам в создании предсказуемых и доверительных отношений.
Families are the essential building block of society, and they therefore have an indispensable role to play in social development. Семья - это краеугольный камень общества, и, следовательно, она играет незаменимую роль в социальном развитии.
Certain outdated traditional practices still persist, although they are punished by law. Некоторая устаревшая традиционная практика сохраняется, хотя она и карается по закону.
It is equally important that knowledge systems be constructed broadly to include the cultural, social and institutional dimensions in which they operate. Не менее важно, чтобы структура системы знаний была достаточно широкой и включала культурный, социальный и институциональный аспекты, в которых она функционирует.
She expressed pride in those organizations and confidence that they would guide Morocco towards its democratic future. Она выражает чувство гордости за эти организации и уверенность в том, что их деятельность будет служить ориентиром для Марокко на пути в демократическое будущее.
It called on States to ensure that the provisions of the international instruments they adopted were effectively implemented in domestic law. Она призывает государства обеспечить эффективное осуществление положений принимаемых ими международных документов в национальном праве.
She adduced no evidence that they had not followed up on them or opened an investigation. Она не привела никаких доказательств того, что они не рассматривали его или не начали расследование.
The reports had been received with appreciation and she was hopeful that the recommendations they contained would be useful. Эти доклады были восприняты положительно, и она надеется, что содержащиеся в них рекомендации будут полезны.
It acquires a special significance for persons with disabilities when they have to make fundamental decisions regarding their health, education and work. Она приобретает особое значение для инвалидов, когда им необходимо сделать важные решения, касающиеся их здоровья, образования и работы.
She also wished to know if any of them were ambassadors, and to which ethnic groups they belonged. Она также хотела бы знать, есть ли среди них послы и к каким этническим группам они принадлежат.
While impartiality and independence are critically important to build up credibility, the users also expect official statistics to be relevant to the questions they ask. Хотя беспристрастность и независимость имеют критически важное значение для завоевания доверия, пользователи также ожидают от официальной статистики, что она будет релевантной с точки зрения задаваемых ими вопросов.