Примеры в контексте "They - Она"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Она
The delegation of Ukraine will be invited to report on the findings and how they intend to implement the recommendations contained in the study. Делегации Украины будет предложено сообщить о своих выводах, а также о том, как она намерена выполнять рекомендации, содержащиеся в этом исследовании.
However, depending on the direction that such coordinated policies take, they may either support economic recovery or risk pushing the global economy into a new recession. Вместе с тем в зависимости от направления такой скоординированной политики она способна либо содействовать экономическому подъему, либо в определенной степени подтолкнуть глобальную экономику к новой рецессии.
He insisted that the shortage of resources, though they might curtail the State's capacities, could not justify inaction with respect to such measures. Он выразил твердое убеждение, что нехватка ресурсов, даже если она и ограничивает возможности государства, не может служить оправданием для непринятия таких мер.
While expansionary monetary policies in developed economies have helped in avoiding larger falls in employment, they have not sufficiently stimulated employment. Хотя нацеленная на экономический рост денежно-кредитная политика в развитых странах позволила избежать более значительного снижения уровня занятости, она не способствовала обеспечению занятости в достаточной степени.
(a) Do they support women's capabilities and their enjoyment of their rights?; а) Поддерживает ли она возможности женщин и осуществление ими своих прав?
Duration of the formal and informal meetings has varied somewhat, but in general they have taken some 8 - 10 working days annually. Продолжительность официальных и неофициальных встреч несколько варьируется, но в целом она составляет порядка 8-10 рабочих дней в год.
The Government has also focused on its emigration and immigration policies, to ensure that they are not implemented in a discriminatory manner. Правительство также уделяет особое внимание вопросам эмиграционной и иммиграционной политики в целях обеспечения того, чтобы она не проводилась на дискриминационной основе.
Wage-earning women have always been the subject of criticism by their husbands' family, claiming that they profit from their husbands' wealth. Кроме того, работающие женщины всегда подвергались критике со стороны семьи мужа за то, что она пользуется его имуществом.
As identified above women can be dismissed if they fail to return to work after the approved leave period. Как уже говорилось выше, женщина может быть уволена в случае, если она не вернется на свое рабочее место после завершения предоставленного ей отпуска.
However, Romania, despite the suggestion above, only reported two, so perhaps they will indeed consider outsourcing again next time. Однако Румыния, несмотря на вышесказанное, сообщила только о двух видах трудностей, поэтому, возможно, в следующий раз она вновь изучит возможность использования аутсорсинга.
She also noted that it was important that individuals received specific notice that they had been subject to surveillance after the surveillance had ceased. Она также отметила, что важно, чтобы люди получали конкретное уведомление о том, что они находились под наблюдением после его прекращения.
She asked what mechanisms and good practices could promote equal and inclusive participation and what could be done to ensure that they would produce the needed structural transformation. Она спрашивает, какие механизмы и виды передовой практики могли бы способствовать равноправному и инклюзивному участию и что можно сделать для обеспечения того, чтобы эти действия приводили к необходимым структурным преобразованиям.
She asked whether countries with experience in that area could help raise the awareness of other States, so that they not only made reparations but also provided guarantees of non-repetition. Она обращается к странам, которыми накоплен в этой области соответствующий опыт, с просьбой оказать содействие в повышении уровня информированности других государств, с тем чтобы принимаемые ими меры были направлены не только на возмещение ущерба, но и на обеспечение гарантий недопущения нарушений.
She maintains that her son had been registered with the employment agencies since 2002 and that they had to "contest or correct almost (all their) letters". Она утверждает, что ее сын был зарегистрирован в агентствах по трудоустройству с 2002 года, и им приходилось "оспаривать или исправлять у них чуть ли не (каждую) букву".
She opened her remarks with a video presentation on UNDP support to Lebanon and Jordan as they addressed the Syria refugee crisis. Она начала свое выступление с видеопрезентации, посвященной деятельности ПРООН по оказанию поддержки Ливану и Иордании в преодолении кризиса, связанного с притоком беженцев из Сирии.
She said that, if the Committee members wished, they could consult the text of the ruling in its entirety during the afternoon session. Она говорит, что члены Комитета при желании могут ознакомиться с полным текстом постановления во время дневного заседания.
It was concerned about the increased marginalization of Roma women and children, all the forms of discrimination they faced and their difficulty in accessing health care and social systems. Она выразила обеспокоенность в связи с усилением маргинализации женщин и детей рома, всеми формами дискриминации, с которой они сталкиваются, и их трудностями в доступе к системам оказания медицинской и социальной помощи.
In the latter case, she argued that follow-up issues should be identifiable by their wording but that they should not be assigned a separate section. В отношении такого включения она полагает, что вопросы по последующим мерам должны выделяться своей формулировкой и что их не следует объединять в отдельный раздел.
It also facilitates the transition from military operations to the post-conflict building phase as a military can demonstrate what they have done to protect the civilian population. Она также облегчает переход от военных действий к этапу постконфликтного строительства, поскольку военные могут показать, что они сделали для защиты гражданского населения.
She invited the delegation to comment on the fact that migrant workers could have their temporary residence permits cancelled if they had a particularly serious virus or infectious disease. Она предлагает делегации прокомментировать тот факт, что временные виды на жительство трудящихся-мигрантов могут быть аннулированы, если они страдают особо серьезными вирусными или инфекционными заболеваниями.
Moreover, institutional frameworks should be shaped in such a way that they are receptive and supportive of defenders' work. Более того, институциональная основа должна формироваться так, чтобы она была восприимчивой к работе правозащитников и обеспечивала ее поддержку.
If I didn't know any better, I'd think they slept together. Не знал об этом, я уж думал она с ним спит...
And they don't corrode Because the concrete maintains An alkaline environment Она не ржавеет, поскольку бетон поддерживает внутри щелочную среду.
I can't give them to you, they're the property of the coroner. Я не могу её отдать, она в ведении судмедэксперта.
She is aware that they face important challenges and are exposed to attacks, threats, intimidation and harassment in connection to their human rights activities. Она осознает тот факт, что они сталкиваются с серьезными сложностями и становятся объектами нападок, угроз, запугивания и преследований в связи со своей правозащитной деятельностью.